Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
  • 新标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑(“城邑”原文作“女子”)应当快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
  • 当代译本 - 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。
  • 圣经新译本 - 因你的审判,锡安山应当欢喜, 犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
  • 中文标准译本 - 愿锡安山因你的审判而欢喜, 愿犹大女子因此而快乐。
  • 现代标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑 应当快乐。
  • 和合本(拼音版) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐 。
  • New International Version - Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
  • New International Reader's Version - Mount Zion is filled with joy. The villages of Judah are glad. That’s because you judge fairly.
  • English Standard Version - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
  • New Living Translation - Let the people on Mount Zion rejoice. Let all the towns of Judah be glad because of your justice.
  • The Message - Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah’s daughters! He does what he said he’d do!
  • Christian Standard Bible - Mount Zion is glad. Judah’s villages rejoice because of your judgments.
  • New American Standard Bible - Mount Zion shall be glad, The daughters of Judah shall rejoice Because of Your judgments.
  • New King James Version - Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
  • Amplified Bible - Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your [righteous] judgments.
  • American Standard Version - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
  • King James Version - Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
  • New English Translation - Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.
  • 新標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑(原文是女子)應當快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
  • 當代譯本 - 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。
  • 聖經新譯本 - 因你的審判,錫安山應當歡喜, 猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願錫安山因你的審判而歡喜, 願猶大女子因此而快樂。
  • 現代標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑 應當快樂。
  • 文理和合譯本 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之公斷、 郇 山可歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 咸可喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將爾聖名。傳之於八極。聖名之所至。頌聲亦洋溢。主之大手臂。舉措皆正直。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.
  • 현대인의 성경 - 주의 판단 때문에 시온산이 즐거워하고 유다 성들이 기뻐합니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
  • Восточный перевод - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.
  • リビングバイブル - エルサレムとユダヤの人々は喜びなさい。 最後には、あなたがたも 正当な扱いを受けるようになると、 神が保証しておられます。
  • Nova Versão Internacional - O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
  • Hoffnung für alle - In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi Si-ôn, hãy hớn hở. Thôn làng Giu-đa, hãy vui mừng vì sự công bằng của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาศิโยนชื่นชมยินดี ชาวยูดาห์ปลื้มปีติ เนื่องด้วยการพิพากษาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ภูเขา​ศิโยน​ยินดี ให้​ธิดา​แห่ง​ยูดา​เปรมปรีดิ์ เพราะ​ความ​เป็น​ธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.
  • Psalms 137:8 - Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.
  • Psalms 137:9 - Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
  • Revelation 18:20 - “Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.”
  • Luke 23:28 - But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.
  • Revelation 16:6 - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
  • Revelation 16:7 - I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”
  • Judges 5:31 - “So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
  • Song of Solomon 2:7 - I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
  • Song of Solomon 1:5 - I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
  • 2 Chronicles 20:26 - On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
  • 2 Chronicles 20:27 - Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy; for Yahweh had made them to rejoice over their enemies.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • Isaiah 37:22 - this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • Song of Solomon 5:16 - His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
  • Revelation 15:4 - Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”
  • Song of Solomon 3:5 - I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up nor awaken love, until it so desires.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
  • Revelation 19:3 - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • Psalms 97:8 - Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced because of your judgments, Yahweh.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
  • 新标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑(“城邑”原文作“女子”)应当快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城镇 应当快乐。
  • 当代译本 - 因你的审判, 锡安山欢喜, 犹大的城邑充满快乐。
  • 圣经新译本 - 因你的审判,锡安山应当欢喜, 犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
  • 中文标准译本 - 愿锡安山因你的审判而欢喜, 愿犹大女子因此而快乐。
  • 现代标点和合本 - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑 应当快乐。
  • 和合本(拼音版) - 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐 。
  • New International Version - Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.
  • New International Reader's Version - Mount Zion is filled with joy. The villages of Judah are glad. That’s because you judge fairly.
  • English Standard Version - Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
  • New Living Translation - Let the people on Mount Zion rejoice. Let all the towns of Judah be glad because of your justice.
  • The Message - Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah’s daughters! He does what he said he’d do!
  • Christian Standard Bible - Mount Zion is glad. Judah’s villages rejoice because of your judgments.
  • New American Standard Bible - Mount Zion shall be glad, The daughters of Judah shall rejoice Because of Your judgments.
  • New King James Version - Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.
  • Amplified Bible - Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your [righteous] judgments.
  • American Standard Version - Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
  • King James Version - Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
  • New English Translation - Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.
  • 新標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑(原文是女子)應當快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城鎮 應當快樂。
  • 當代譯本 - 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。
  • 聖經新譯本 - 因你的審判,錫安山應當歡喜, 猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 錫安 山歡喜。 願 猶大 的鄉鎮 因你 拯救 的判斷而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願錫安山因你的審判而歡喜, 願猶大女子因此而快樂。
  • 現代標點和合本 - 因你的判斷,錫安山應當歡喜, 猶大的城邑 應當快樂。
  • 文理和合譯本 - 因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 郇山之人、猶大之民、樂爾彰癉兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之公斷、 郇 山可歡欣、 猶大 城邑、 城邑原文作諸女 咸可喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將爾聖名。傳之於八極。聖名之所至。頌聲亦洋溢。主之大手臂。舉措皆正直。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tus justas decisiones el monte Sión se alegra y las aldeas de Judá se regocijan.
  • 현대인의 성경 - 주의 판단 때문에 시온산이 즐거워하고 유다 성들이 기뻐합니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
  • Восточный перевод - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.
  • リビングバイブル - エルサレムとユダヤの人々は喜びなさい。 最後には、あなたがたも 正当な扱いを受けるようになると、 神が保証しておられます。
  • Nova Versão Internacional - O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
  • Hoffnung für alle - In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Núi Si-ôn, hãy hớn hở. Thôn làng Giu-đa, hãy vui mừng vì sự công bằng của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาศิโยนชื่นชมยินดี ชาวยูดาห์ปลื้มปีติ เนื่องด้วยการพิพากษาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ภูเขา​ศิโยน​ยินดี ให้​ธิดา​แห่ง​ยูดา​เปรมปรีดิ์ เพราะ​ความ​เป็น​ธรรม​ของ​พระ​องค์
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you! He is righteous, and having salvation; lowly, and riding on a donkey, even on a colt, the foal of a donkey.
  • Psalms 137:8 - Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who repays you, as you have done to us.
  • Psalms 137:9 - Happy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
  • Revelation 18:20 - “Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.”
  • Luke 23:28 - But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
  • Revelation 16:5 - I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.
  • Revelation 16:6 - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
  • Revelation 16:7 - I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”
  • Judges 5:31 - “So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
  • Song of Solomon 2:7 - I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
  • Song of Solomon 1:5 - I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
  • 2 Chronicles 20:26 - On the fourth day, they assembled themselves in Beracah Valley, for there they blessed Yahweh. Therefore the name of that place was called “Beracah Valley” to this day.
  • 2 Chronicles 20:27 - Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat in front of them, to go again to Jerusalem with joy; for Yahweh had made them to rejoice over their enemies.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
  • Isaiah 37:22 - this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you.
  • Song of Solomon 5:16 - His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
  • Revelation 15:4 - Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”
  • Song of Solomon 3:5 - I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up nor awaken love, until it so desires.
  • Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
  • Revelation 19:3 - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
  • Psalms 97:8 - Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced because of your judgments, Yahweh.
圣经
资源
计划
奉献