Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:9 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自寶座。監臨下民。
  • 新标点和合本 - 列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之 神的民。 因为世界的盾牌是属 神的; 他为至高!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的上帝的子民, 因为地上的盾牌是属上帝的, 他为至高!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的 神的子民, 因为地上的盾牌是属 神的, 他为至高!
  • 当代译本 - 列邦的首领聚集在一起, 要做亚伯拉罕之上帝的子民, 因为上帝主宰世上的君王, 祂至高无上。
  • 圣经新译本 - 万民中的显贵都聚集起来, 要作 亚伯拉罕的 神的子民; 因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神; 他被尊为至高。
  • 中文标准译本 - 万民中高贵的人聚集, 作亚伯拉罕之神的子民; 因为地上的盾牌 都属于神, 他极其受尊崇。
  • 现代标点和合本 - 列邦的君王聚集,要做亚伯拉罕之神的民, 因为世界的盾牌是属神的, 他为至高。
  • 和合本(拼音版) - 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之上帝的民; 因为世界的盾牌是属上帝的,他为至高。
  • New International Version - The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
  • New International Reader's Version - The nobles of the nations come together. They are now part of the people of the God of Abraham. The kings of the earth belong to God. He is greatly honored.
  • English Standard Version - The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; he is highly exalted!
  • New Living Translation - The rulers of the world have gathered together with the people of the God of Abraham. For all the kings of the earth belong to God. He is highly honored everywhere.
  • Christian Standard Bible - The nobles of the peoples have assembled with the people of the God of Abraham. For the leaders of the earth belong to God; he is greatly exalted.
  • New American Standard Bible - The princes of the people have assembled as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • New King James Version - The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.
  • Amplified Bible - The princes of the people have gathered together as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • American Standard Version - The princes of the peoples are gathered together To be the people of the God of Abraham; For the shields of the earth belong unto God: He is greatly exalted.
  • King James Version - The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
  • New English Translation - The nobles of the nations assemble, along with the people of the God of Abraham, for God has authority over the rulers of the earth. He is highly exalted!
  • World English Bible - The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted!
  • 新標點和合本 - 列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之神的民。 因為世界的盾牌是屬神的; 他為至高!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民的君王聚集, 要作亞伯拉罕的上帝的子民, 因為地上的盾牌是屬上帝的, 他為至高!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民的君王聚集, 要作亞伯拉罕的 神的子民, 因為地上的盾牌是屬 神的, 他為至高!
  • 當代譯本 - 列邦的首領聚集在一起, 要做亞伯拉罕之上帝的子民, 因為上帝主宰世上的君王, 祂至高無上。
  • 聖經新譯本 - 萬民中的顯貴都聚集起來, 要作 亞伯拉罕的 神的子民; 因為地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都歸順 神; 他被尊為至高。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民的王子們聚集攏來, 同 亞伯拉罕 之上帝的子民 在一起 ; 因為地上的干 城 全屬於上帝; 惟有 上帝極其崇高。
  • 中文標準譯本 - 萬民中高貴的人聚集, 作亞伯拉罕之神的子民; 因為地上的盾牌 都屬於神, 他極其受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 列邦的君王聚集,要做亞伯拉罕之神的民, 因為世界的盾牌是屬神的, 他為至高。
  • 文理和合譯本 - 列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱為至尊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦君侯聚集、皆成為 亞伯拉罕 天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、
  • Nueva Versión Internacional - Los nobles de los pueblos se reúnen con el pueblo del Dios de Abraham,
  • 현대인의 성경 - 이방 나라 통치자들이 모여서 아브라함의 하나님의 백성이 되는구나. 세상의 모든 왕들이 하나님께 속했으니 그가 크게 높임을 받는구나.
  • Новый Русский Перевод - Что мы слышали, то и увидели в городе Господа Сил, в городе нашего Бога: Бог хранит его нерушимым навеки. Пауза
  • Восточный перевод - Что мы слышали, то и увидели в городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что мы слышали, то и увидели в городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Аллах хранит его нерушимым вечно. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что мы слышали, то и увидели в городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples. Sur son saint trône, il siège.
  • リビングバイブル - 全世界の支配者たちも、声を合わせて、 アブラハムの神をほめたたえました。
  • Nova Versão Internacional - Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott ist König über alle Völker, er sitzt auf seinem heiligen Thron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cao quý trong các nước họp nhau như con dân Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham. Vì các vua trên đất thuộc quyền Đức Chúa Trời. Ngài được tôn cao vô cùng khắp mọi nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายของชนชาติทั้งหลายร่วมชุมนุมกัน เป็นประชากรของพระเจ้าของอับราฮัม เพราะว่ากษัตริย์ ทั้งหลายของแผ่นดินโลกเป็นของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าขุน​มูลนาย​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ร่วม​ประชุม​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม เพราะ​ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้รับ​การ​ยกย่อง​อย่าง​สูง
交叉引用
  • 馬太福音 22:32 - 「我乃 亞伯漢 之天主、 依灑格 之天主、 雅各伯 之天主。」夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。』
  • 加拉太書 3:29 - 夫爾等既屬基督即為 亞伯漢 之裔、亦即承恩諾之嗣子也。
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分 義塞 人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 詩篇 97:9 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
  • 詩篇 110:2 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
  • 詩篇 110:3 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • 詩篇 46:10 - 普天昇平戰氛息。干戈銷毀弓箭折。無限戰車付一炬。安居樂業毋自擾。
  • 詩篇 72:11 - 獻珍頌美。咸蒙懷柔。萬國衣冠。齊拜冕旒。
  • 羅馬書 4:11 - 其受割之儀式、不過為因信成義之印證、而其信德則於未割之時、固已全具矣。因是 亞伯漢 乃為未受割而因信成義者之父、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為既受割而能踵效其未割時所具之信德者之父也。
  • 詩篇 72:7 - 賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。
  • 詩篇 72:8 - 四海為家。八絃為閭。
  • 詩篇 72:9 - 遐荒賓服。頑敵候途。
  • 詩篇 89:18 - 嶄然露頭角。非主孰能致。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自寶座。監臨下民。
  • 新标点和合本 - 列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之 神的民。 因为世界的盾牌是属 神的; 他为至高!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的上帝的子民, 因为地上的盾牌是属上帝的, 他为至高!
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民的君王聚集, 要作亚伯拉罕的 神的子民, 因为地上的盾牌是属 神的, 他为至高!
  • 当代译本 - 列邦的首领聚集在一起, 要做亚伯拉罕之上帝的子民, 因为上帝主宰世上的君王, 祂至高无上。
  • 圣经新译本 - 万民中的显贵都聚集起来, 要作 亚伯拉罕的 神的子民; 因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺 神; 他被尊为至高。
  • 中文标准译本 - 万民中高贵的人聚集, 作亚伯拉罕之神的子民; 因为地上的盾牌 都属于神, 他极其受尊崇。
  • 现代标点和合本 - 列邦的君王聚集,要做亚伯拉罕之神的民, 因为世界的盾牌是属神的, 他为至高。
  • 和合本(拼音版) - 列邦的君王聚集,要作亚伯拉罕之上帝的民; 因为世界的盾牌是属上帝的,他为至高。
  • New International Version - The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
  • New International Reader's Version - The nobles of the nations come together. They are now part of the people of the God of Abraham. The kings of the earth belong to God. He is greatly honored.
  • English Standard Version - The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; he is highly exalted!
  • New Living Translation - The rulers of the world have gathered together with the people of the God of Abraham. For all the kings of the earth belong to God. He is highly honored everywhere.
  • Christian Standard Bible - The nobles of the peoples have assembled with the people of the God of Abraham. For the leaders of the earth belong to God; he is greatly exalted.
  • New American Standard Bible - The princes of the people have assembled as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • New King James Version - The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.
  • Amplified Bible - The princes of the people have gathered together as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • American Standard Version - The princes of the peoples are gathered together To be the people of the God of Abraham; For the shields of the earth belong unto God: He is greatly exalted.
  • King James Version - The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
  • New English Translation - The nobles of the nations assemble, along with the people of the God of Abraham, for God has authority over the rulers of the earth. He is highly exalted!
  • World English Bible - The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted!
  • 新標點和合本 - 列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之神的民。 因為世界的盾牌是屬神的; 他為至高!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民的君王聚集, 要作亞伯拉罕的上帝的子民, 因為地上的盾牌是屬上帝的, 他為至高!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民的君王聚集, 要作亞伯拉罕的 神的子民, 因為地上的盾牌是屬 神的, 他為至高!
  • 當代譯本 - 列邦的首領聚集在一起, 要做亞伯拉罕之上帝的子民, 因為上帝主宰世上的君王, 祂至高無上。
  • 聖經新譯本 - 萬民中的顯貴都聚集起來, 要作 亞伯拉罕的 神的子民; 因為地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都歸順 神; 他被尊為至高。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民的王子們聚集攏來, 同 亞伯拉罕 之上帝的子民 在一起 ; 因為地上的干 城 全屬於上帝; 惟有 上帝極其崇高。
  • 中文標準譯本 - 萬民中高貴的人聚集, 作亞伯拉罕之神的子民; 因為地上的盾牌 都屬於神, 他極其受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 列邦的君王聚集,要做亞伯拉罕之神的民, 因為世界的盾牌是屬神的, 他為至高。
  • 文理和合譯本 - 列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱為至尊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦君侯聚集、皆成為 亞伯拉罕 天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、
  • Nueva Versión Internacional - Los nobles de los pueblos se reúnen con el pueblo del Dios de Abraham,
  • 현대인의 성경 - 이방 나라 통치자들이 모여서 아브라함의 하나님의 백성이 되는구나. 세상의 모든 왕들이 하나님께 속했으니 그가 크게 높임을 받는구나.
  • Новый Русский Перевод - Что мы слышали, то и увидели в городе Господа Сил, в городе нашего Бога: Бог хранит его нерушимым навеки. Пауза
  • Восточный перевод - Что мы слышали, то и увидели в городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что мы слышали, то и увидели в городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Аллах хранит его нерушимым вечно. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что мы слышали, то и увидели в городе Вечного, Повелителя Сил, в городе нашего Бога: Всевышний хранит его нерушимым вечно. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples. Sur son saint trône, il siège.
  • リビングバイブル - 全世界の支配者たちも、声を合わせて、 アブラハムの神をほめたたえました。
  • Nova Versão Internacional - Os soberanos das nações se juntam ao povo do Deus de Abraão, pois os governantes da terra pertencem a Deus; ele é soberanamente exaltado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott ist König über alle Völker, er sitzt auf seinem heiligen Thron.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cao quý trong các nước họp nhau như con dân Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham. Vì các vua trên đất thuộc quyền Đức Chúa Trời. Ngài được tôn cao vô cùng khắp mọi nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาเจ้านายของชนชาติทั้งหลายร่วมชุมนุมกัน เป็นประชากรของพระเจ้าของอับราฮัม เพราะว่ากษัตริย์ ทั้งหลายของแผ่นดินโลกเป็นของพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เจ้าขุน​มูลนาย​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ร่วม​ประชุม​กับ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม เพราะ​ชน​ชั้น​ระดับ​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้รับ​การ​ยกย่อง​อย่าง​สูง
  • 馬太福音 22:32 - 「我乃 亞伯漢 之天主、 依灑格 之天主、 雅各伯 之天主。」夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。』
  • 加拉太書 3:29 - 夫爾等既屬基督即為 亞伯漢 之裔、亦即承恩諾之嗣子也。
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分 義塞 人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 詩篇 97:9 - 至尊惟眞主。眾神所仰矚。
  • 詩篇 110:2 - 主必自 西溫 。授爾以天權。統治爾敵人。子民咸將心悅誠服獻其身。
  • 詩篇 110:3 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • 詩篇 46:10 - 普天昇平戰氛息。干戈銷毀弓箭折。無限戰車付一炬。安居樂業毋自擾。
  • 詩篇 72:11 - 獻珍頌美。咸蒙懷柔。萬國衣冠。齊拜冕旒。
  • 羅馬書 4:11 - 其受割之儀式、不過為因信成義之印證、而其信德則於未割之時、固已全具矣。因是 亞伯漢 乃為未受割而因信成義者之父、
  • 羅馬書 4:12 - 亦為既受割而能踵效其未割時所具之信德者之父也。
  • 詩篇 72:7 - 賢良雲興。四方恬愉。如月之恆。永燭寰區。
  • 詩篇 72:8 - 四海為家。八絃為閭。
  • 詩篇 72:9 - 遐荒賓服。頑敵候途。
  • 詩篇 89:18 - 嶄然露頭角。非主孰能致。
圣经
资源
计划
奉献