逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃全地之主、當謳歌頌美、
- 新标点和合本 - 因为 神是全地的王; 你们要用悟性歌颂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝是全地的王, 你们要用圣诗歌颂!
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神是全地的王, 你们要用圣诗歌颂!
- 当代译本 - 因为上帝是普天下的君王, 要向祂唱颂赞的乐章。
- 圣经新译本 - 因为 神是全地的王, 你们要用诗歌歌颂他。
- 中文标准译本 - 因为神是全地的王。 你们当用智慧诗来歌颂他!
- 现代标点和合本 - 因为神是全地的王, 你们要用悟性歌颂!
- 和合本(拼音版) - 因为上帝是全地的王, 你们要用悟性歌颂。
- New International Version - For God is the King of all the earth; sing to him a psalm of praise.
- New International Reader's Version - God is the King of the whole earth. Sing a psalm of praise to him.
- English Standard Version - For God is the King of all the earth; sing praises with a psalm!
- New Living Translation - For God is the King over all the earth. Praise him with a psalm.
- Christian Standard Bible - Sing a song of wisdom, for God is King of the whole earth.
- New American Standard Bible - For God is the King of all the earth; Sing praises with a psalm of wisdom.
- New King James Version - For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.
- Amplified Bible - For God is the King of all the earth; Sing praises in a skillful psalm and with understanding.
- American Standard Version - For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.
- King James Version - For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
- New English Translation - For God is king of the whole earth! Sing a well-written song!
- World English Bible - For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
- 新標點和合本 - 因為神是全地的王; 你們要用悟性歌頌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝是全地的王, 你們要用聖詩歌頌!
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神是全地的王, 你們要用聖詩歌頌!
- 當代譯本 - 因為上帝是普天下的君王, 要向祂唱頌讚的樂章。
- 聖經新譯本 - 因為 神是全地的王, 你們要用詩歌歌頌他。
- 呂振中譯本 - 因為上帝是全地的王; 你們要唱沉思默想的詩來讚美。
- 中文標準譯本 - 因為神是全地的王。 你們當用智慧詩來歌頌他!
- 現代標點和合本 - 因為神是全地的王, 你們要用悟性歌頌!
- 文理和合譯本 - 上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝為寰宇之君、民當作歌、以揄揚之兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天率土。頌美吾君。
- Nueva Versión Internacional - Dios es el rey de toda la tierra; por eso, cántenle un salmo solemne.
- 현대인의 성경 - 하나님은 온 세계를 다스리는 왕이시다. 노래로 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.
- Восточный перевод - Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
- Nova Versão Internacional - Pois Deus é o rei de toda a terra; cantem louvores com harmonia e arte.
- Hoffnung für alle - Singt zu Gottes Ehre, singt! Singt zur Ehre unseres Königs! Ja, singt und musiziert!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Vua trị vì khắp đất. Hãy hát thi thiên ngợi tôn Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าทรงเป็นกษัตริย์แห่งสากลโลก จงร้องเพลงสดุดี สรรเสริญพระองค์เถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระเจ้าเป็นกษัตริย์ของทั่วแผ่นดินโลก จงร้องเพลงสรรเสริญด้วยเพลงสดุดีแห่งความฉลาดรอบรู้
交叉引用
- 哥林多前書 14:14 - 我若以方言祈禱、則我神祈禱、而我心無益、
- 哥林多前書 14:15 - 何則、我必以神祈禱、亦必以心祈禱、以神歌頌、亦必以心歌頌、
- 詩篇 47:8 - 天主主宰列國、天主坐於聖座、
- 歌羅西書 3:16 - 當以基督 有原文抄本作主 之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
- 詩篇 47:2 - 因主至上之天主、有威可畏、為治理普天下至大之王、
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
- 撒迦利亞書 14:9 - 當是日 主將為王於天下、是日主既獨一無二、 主既獨一無二或作耶和華既為獨一無二之主 其名亦獨一無二、