Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂,歌颂 神; 你们要歌颂,歌颂我们的王。
  • 新标点和合本 - 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向上帝歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂!
  • 当代译本 - 要歌颂,歌颂上帝! 要歌颂,歌颂我们的君王!
  • 中文标准译本 - 你们当歌颂,歌颂神! 你们当歌颂,歌颂我们的王;
  • 现代标点和合本 - 你们要向神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向上帝歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
  • New International Version - Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.
  • New International Reader's Version - Sing praises to God. Sing praises. Sing praises to our King. Sing praises.
  • English Standard Version - Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!
  • New Living Translation - Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises!
  • Christian Standard Bible - Sing praise to God, sing praise; sing praise to our King, sing praise!
  • New American Standard Bible - Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.
  • New King James Version - Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!
  • Amplified Bible - Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.
  • American Standard Version - Sing praises to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.
  • King James Version - Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
  • New English Translation - Sing to God! Sing! Sing to our king! Sing!
  • World English Bible - Sing praises to God! Sing praises! Sing praises to our King! Sing praises!
  • 新標點和合本 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向上帝歌頌,歌頌! 向我們的王歌頌,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向 神歌頌,歌頌! 向我們的王歌頌,歌頌!
  • 當代譯本 - 要歌頌,歌頌上帝! 要歌頌,歌頌我們的君王!
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌,歌頌 神; 你們要歌頌,歌頌我們的王。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱揚上帝,要用樂曲來讚揚; 要唱揚我們的王,用樂曲來讚揚。
  • 中文標準譯本 - 你們當歌頌,歌頌神! 你們當歌頌,歌頌我們的王;
  • 現代標點和合本 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 文理和合譯本 - 宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹須歌頌、須歌頌天主、須謳歌、須謳歌我儕之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶類歡騰。慶主之升。允宜吹角。響徹天雲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten salmos a Dios, cántenle salmos; canten, cántenle salmos a nuestro rey.
  • 현대인의 성경 - 찬양하라. 하나님을 찬양하라. 찬양하라. 우리의 왕을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - но, увидев Сион, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • Восточный перевод - но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est monté ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor , ╵lui, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 私たちの主である神に向かって、 賛美の歌を高らかに歌いなさい。 全世界の王である神をほめ歌いなさい。 心からほめ歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam música a Deus, cantem louvores! Ofereçam música ao nosso Rei, cantem louvores!
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, ist auf seinen Thron gestiegen, begleitet von Jubelrufen und dem Klang von Hörnern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời, hãy hát lên; hãy ca ngợi Vua chúng ta, hãy hát lên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า จงร้องสรรเสริญ จงร้องเพลงสรรเสริญองค์กษัตริย์ของเรา จงร้องสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ของ​เรา ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด
交叉引用
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 以弗所书 5:19 - 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
  • 以弗所书 5:20 - 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 历代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称谢耶和华,呼求他的名; 在万民中传扬他的作为, 使他们谨记他那至高的名。
  • 以赛亚书 12:5 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当喊叫欢呼! 因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 马太福音 27:37 - 他们在耶稣的头以上,钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王耶稣”。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 诗篇 89:18 - 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是 以色列的圣者。
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
  • 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
  • 诗篇 117:1 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 诗篇 117:2 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华, 要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 诗篇 149:3 - 愿他们一边跳舞,一边赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他。
  • 诗篇 68:4 - 你们要向 神歌唱,歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂,歌颂 神; 你们要歌颂,歌颂我们的王。
  • 新标点和合本 - 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向上帝歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向 神歌颂,歌颂! 向我们的王歌颂,歌颂!
  • 当代译本 - 要歌颂,歌颂上帝! 要歌颂,歌颂我们的君王!
  • 中文标准译本 - 你们当歌颂,歌颂神! 你们当歌颂,歌颂我们的王;
  • 现代标点和合本 - 你们要向神歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
  • 和合本(拼音版) - 你们要向上帝歌颂,歌颂! 向我们王歌颂,歌颂!
  • New International Version - Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises.
  • New International Reader's Version - Sing praises to God. Sing praises. Sing praises to our King. Sing praises.
  • English Standard Version - Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!
  • New Living Translation - Sing praises to God, sing praises; sing praises to our King, sing praises!
  • Christian Standard Bible - Sing praise to God, sing praise; sing praise to our King, sing praise!
  • New American Standard Bible - Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.
  • New King James Version - Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!
  • Amplified Bible - Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.
  • American Standard Version - Sing praises to God, sing praises: Sing praises unto our King, sing praises.
  • King James Version - Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
  • New English Translation - Sing to God! Sing! Sing to our king! Sing!
  • World English Bible - Sing praises to God! Sing praises! Sing praises to our King! Sing praises!
  • 新標點和合本 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向上帝歌頌,歌頌! 向我們的王歌頌,歌頌!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向 神歌頌,歌頌! 向我們的王歌頌,歌頌!
  • 當代譯本 - 要歌頌,歌頌上帝! 要歌頌,歌頌我們的君王!
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌,歌頌 神; 你們要歌頌,歌頌我們的王。
  • 呂振中譯本 - 你們要唱揚上帝,要用樂曲來讚揚; 要唱揚我們的王,用樂曲來讚揚。
  • 中文標準譯本 - 你們當歌頌,歌頌神! 你們當歌頌,歌頌我們的王;
  • 現代標點和合本 - 你們要向神歌頌,歌頌! 向我們王歌頌,歌頌!
  • 文理和合譯本 - 宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、為我之王、當謳歌而頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹須歌頌、須歌頌天主、須謳歌、須謳歌我儕之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶類歡騰。慶主之升。允宜吹角。響徹天雲。
  • Nueva Versión Internacional - Canten salmos a Dios, cántenle salmos; canten, cántenle salmos a nuestro rey.
  • 현대인의 성경 - 찬양하라. 하나님을 찬양하라. 찬양하라. 우리의 왕을 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - но, увидев Сион, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • Восточный перевод - но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но, увидев его, поразились, ужаснулись и обратились в бегство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est monté ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor , ╵lui, l’Eternel.
  • リビングバイブル - 私たちの主である神に向かって、 賛美の歌を高らかに歌いなさい。 全世界の王である神をほめ歌いなさい。 心からほめ歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam música a Deus, cantem louvores! Ofereçam música ao nosso Rei, cantem louvores!
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, ist auf seinen Thron gestiegen, begleitet von Jubelrufen und dem Klang von Hörnern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Đức Chúa Trời, hãy hát lên; hãy ca ngợi Vua chúng ta, hãy hát lên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า จงร้องสรรเสริญ จงร้องเพลงสรรเสริญองค์กษัตริย์ของเรา จงร้องสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​กษัตริย์​ของ​เรา ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​เถิด
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 以弗所书 5:19 - 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
  • 以弗所书 5:20 - 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
  • 历代志上 29:20 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
  • 历代志上 16:9 - 要向他歌唱,向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。
  • 以赛亚书 12:4 - 到那日,你们必说: “要称谢耶和华,呼求他的名; 在万民中传扬他的作为, 使他们谨记他那至高的名。
  • 以赛亚书 12:5 - 你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事; 愿这事传遍全地。
  • 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民哪,当喊叫欢呼! 因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 马太福音 27:37 - 他们在耶稣的头以上,钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王耶稣”。
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 以赛亚书 33:22 - 因为耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
  • 诗篇 89:18 - 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是 以色列的圣者。
  • 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
  • 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
  • 诗篇 145:1 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
  • 诗篇 117:1 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
  • 诗篇 117:2 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华, 要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
  • 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 诗篇 149:3 - 愿他们一边跳舞,一边赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他。
  • 诗篇 68:4 - 你们要向 神歌唱,歌颂他的名; 为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”); 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢乐。
圣经
资源
计划
奉献