Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
  • 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
  • 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
  • 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
  • English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
  • New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
  • Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
  • Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
  • King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
  • New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
  • 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
  • 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
  • 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
  • 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
  • Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
  • Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​พวก​เรา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​อยู่​ภาย​ใต้​เท้า​เรา
交叉引用
  • Josué 21:44 - El Señor les dio descanso en todo el territorio, cumpliendo así la promesa hecha años atrás a sus antepasados. Ninguno de sus enemigos pudo hacer frente a los israelitas, pues el Señor entregó en sus manos a cada uno de los que se les oponían.
  • Deuteronomio 33:29 - ¡Sonríele a la vida, Israel! ¿Quién como tú, pueblo rescatado por el Señor? Él es tu escudo y tu ayuda; él es tu espada victoriosa. Tus enemigos se doblegarán ante ti; sus espaldas te servirán de tapete».
  • Filipenses 3:21 - Él transformará nuestro cuerpo miserable para que sea como su cuerpo glorioso, mediante el poder con que somete a sí mismo todas las cosas.
  • Josué 10:24 - Cuando se los trajeron, Josué convocó a todo el ejército israelita y les ordenó a todos los comandantes que lo habían acompañado: «Acérquense y písenles el cuello a estos reyes». Los comandantes obedecieron al instante.
  • Josué 10:25 - Entonces Josué les dijo: «No teman ni den un paso atrás; al contrario, sean fuertes y valientes. Esto es exactamente lo que el Señor hará con todos los que ustedes enfrenten en batalla».
  • Salmo 110:1 - Así dijo el Señor a mi Señor: «Siéntate a mi derecha hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».
  • Salmo 81:14 - ¡cuán pronto sometería yo a sus enemigos, y volvería mi mano contra sus adversarios!
  • 1 Corintios 15:25 - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • Salmo 18:47 - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
  • 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
  • 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
  • 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
  • English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
  • New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
  • Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
  • Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
  • King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
  • New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
  • 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
  • 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
  • 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
  • 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
  • Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
  • Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​พวก​เรา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​อยู่​ภาย​ใต้​เท้า​เรา
  • Josué 21:44 - El Señor les dio descanso en todo el territorio, cumpliendo así la promesa hecha años atrás a sus antepasados. Ninguno de sus enemigos pudo hacer frente a los israelitas, pues el Señor entregó en sus manos a cada uno de los que se les oponían.
  • Deuteronomio 33:29 - ¡Sonríele a la vida, Israel! ¿Quién como tú, pueblo rescatado por el Señor? Él es tu escudo y tu ayuda; él es tu espada victoriosa. Tus enemigos se doblegarán ante ti; sus espaldas te servirán de tapete».
  • Filipenses 3:21 - Él transformará nuestro cuerpo miserable para que sea como su cuerpo glorioso, mediante el poder con que somete a sí mismo todas las cosas.
  • Josué 10:24 - Cuando se los trajeron, Josué convocó a todo el ejército israelita y les ordenó a todos los comandantes que lo habían acompañado: «Acérquense y písenles el cuello a estos reyes». Los comandantes obedecieron al instante.
  • Josué 10:25 - Entonces Josué les dijo: «No teman ni den un paso atrás; al contrario, sean fuertes y valientes. Esto es exactamente lo que el Señor hará con todos los que ustedes enfrenten en batalla».
  • Salmo 110:1 - Así dijo el Señor a mi Señor: «Siéntate a mi derecha hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies».
  • Salmo 81:14 - ¡cuán pronto sometería yo a sus enemigos, y volvería mi mano contra sus adversarios!
  • 1 Corintios 15:25 - Porque es necesario que Cristo reine hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
  • Salmo 18:47 - Él es el Dios que me vindica, el que pone los pueblos a mis pies.
圣经
资源
计划
奉献