Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
  • 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
  • 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
  • English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
  • New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
  • Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
  • Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
  • King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
  • New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
  • 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
  • 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
  • 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
  • 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
  • Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
  • Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
  • Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​พวก​เรา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​อยู่​ภาย​ใต้​เท้า​เรา
交叉引用
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 蒙耶和华拯救之人啊,谁能像你? 祂是你的盾牌,你得胜的宝剑。 敌人要向你屈服,被你践踏。”
  • 腓立比书 3:21 - 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
  • 约书亚记 10:24 - 约书亚召来全体以色列人,然后对那些跟他一起出征的将领说:“你们上前来,用脚踏在这些王的脖子上。”各将领便照着约书亚的吩咐做了。
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“你们不要惊慌害怕,要刚强勇敢,因为耶和华要使你们攻打的所有仇敌都落此下场。”
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 诗篇 81:14 - 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 诗篇 18:47 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
  • 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
  • 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
  • English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
  • New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
  • Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
  • Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
  • King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
  • New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
  • 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
  • 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
  • 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
  • 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
  • Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
  • Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
  • Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​พวก​เรา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​อยู่​ภาย​ใต้​เท้า​เรา
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 蒙耶和华拯救之人啊,谁能像你? 祂是你的盾牌,你得胜的宝剑。 敌人要向你屈服,被你践踏。”
  • 腓立比书 3:21 - 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
  • 约书亚记 10:24 - 约书亚召来全体以色列人,然后对那些跟他一起出征的将领说:“你们上前来,用脚踏在这些王的脖子上。”各将领便照着约书亚的吩咐做了。
  • 约书亚记 10:25 - 约书亚对他们说:“你们不要惊慌害怕,要刚强勇敢,因为耶和华要使你们攻打的所有仇敌都落此下场。”
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 诗篇 81:14 - 那时,我必迅速制服他们的敌人, 伸手攻击他们的仇敌。
  • 哥林多前书 15:25 - 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
  • 诗篇 18:47 - 祂是为我申冤的上帝, 祂使列邦臣服于我。
圣经
资源
计划
奉献