Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
  • 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
  • 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
  • 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
  • English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
  • New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
  • Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
  • Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
  • King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
  • New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
  • 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
  • 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
  • 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
  • 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
  • Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
  • Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
  • Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​พวก​เรา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​อยู่​ภาย​ใต้​เท้า​เรา
交叉引用
  • Josué 21:44 - L’Eternel leur accorda de vivre sans être inquiétés par aucun ennemi autour d’eux, comme il l’avait promis par serment à leurs ancêtres ; il leur donna la victoire sur tous leurs ennemis, aucun d’eux ne put leur résister.
  • Deutéronome 33:29 - Que tu es heureux, Israël, ╵car qui est comme toi un peuple secouru ╵par l’Eternel lui-même ? Il est le bouclier ╵qui vient à ton secours, il est aussi le glaive ╵qui te mène au triomphe ! Tes ennemis te flatteront, mais toi, tu marcheras ╵sur les hauteurs de leur pays.
  • Philippiens 3:21 - Car il transformera notre corps misérable pour le rendre conforme à son corps glorieux par la puissance qui lui permet aussi de tout soumettre à son autorité.
  • Josué 10:24 - Pendant qu’on les faisait sortir pour les lui amener, Josué convoqua tous les hommes d’Israël et dit aux chefs des soldats qui avaient combattu avec lui : Approchez-vous et posez vos pieds sur la nuque de ces rois. Les chefs s’avancèrent et firent ainsi.
  • Josué 10:25 - Josué reprit : N’ayez pas peur, ne vous laissez pas effrayer ! Prenez courage et tenez bon ! Car c’est ainsi que l’Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
  • Psaumes 110:1 - Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds . »
  • Psaumes 81:14 - Si mon peuple m’écoutait, et si Israël marchait ╵sur les voies que j’ai prescrites,
  • 1 Corinthiens 15:25 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • Psaumes 18:47 - Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher ! Que l’on proclame la grandeur ╵de ce Dieu qui est mon Sauveur !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.
  • 新标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使万民服在我们以下, 又使万族服在我们脚下。
  • 当代译本 - 祂使列国降服于我们, 让列邦伏在我们脚下。
  • 圣经新译本 - 他要使万民臣服在我们之下, 使列国臣服在我们的脚下。
  • 中文标准译本 - 他使万民降服在我们之下, 使万族降服在我们脚下。
  • 现代标点和合本 - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • 和合本(拼音版) - 他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
  • New International Version - He subdued nations under us, peoples under our feet.
  • New International Reader's Version - He brought nations under our control. He made them fall under us.
  • English Standard Version - He subdued peoples under us, and nations under our feet.
  • New Living Translation - He subdues the nations before us, putting our enemies beneath our feet.
  • Christian Standard Bible - He subdues peoples under us and nations under our feet.
  • New American Standard Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • New King James Version - He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.
  • Amplified Bible - He subdues peoples under us And nations under our feet.
  • American Standard Version - He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
  • King James Version - He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
  • New English Translation - He subdued nations beneath us and countries under our feet.
  • World English Bible - He subdues nations under us, and peoples under our feet.
  • 新標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使萬民服在我們以下, 又使萬族服在我們腳下。
  • 當代譯本 - 祂使列國降服於我們, 讓列邦伏在我們腳下。
  • 聖經新譯本 - 他要使萬民臣服在我們之下, 使列國臣服在我們的腳下。
  • 呂振中譯本 - 他使萬族之民屈服於我們之下, 使萬國之民 伏 在我們腳下。
  • 中文標準譯本 - 他使萬民降服在我們之下, 使萬族降服在我們腳下。
  • 現代標點和合本 - 他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
  • 文理和合譯本 - 服眾民於我下、服列邦於我足下兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼使異邦之民、咸來歸附、伏予足下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列邦歸降我儕、使萬民服於我足下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維彼至尊。威靈顯赫。維彼天主。統御八極。
  • Nueva Versión Internacional - Sometió a nuestro dominio las naciones; puso a los pueblos bajo nuestros pies;
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 세계 만민을 우리 발 아래 복종하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли, гора Сион на окраинах севера , это город великого Царя.
  • Восточный перевод - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высока она и прекрасна – радость всей земли; гора Сион прекрасна, как гора Цафон ; это город великого Царя.
  • リビングバイブル - 神は、私たちの下に国々を置いて治め、
  • Nova Versão Internacional - Ele subjugou as nações ao nosso poder; os povos, colocou debaixo de nossos pés
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr ist der Höchste, ein großer König über die ganze Welt. Alle müssen vor ihm erzittern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงปราบบรรดาประชาชาติให้อยู่ใต้อำนาจของเรา ทรงปราบชนชาติทั้งหลายให้อยู่ใต้เท้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ยอม​สยบ​ต่อ​พวก​เรา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​อยู่​ภาย​ใต้​เท้า​เรา
  • Josué 21:44 - L’Eternel leur accorda de vivre sans être inquiétés par aucun ennemi autour d’eux, comme il l’avait promis par serment à leurs ancêtres ; il leur donna la victoire sur tous leurs ennemis, aucun d’eux ne put leur résister.
  • Deutéronome 33:29 - Que tu es heureux, Israël, ╵car qui est comme toi un peuple secouru ╵par l’Eternel lui-même ? Il est le bouclier ╵qui vient à ton secours, il est aussi le glaive ╵qui te mène au triomphe ! Tes ennemis te flatteront, mais toi, tu marcheras ╵sur les hauteurs de leur pays.
  • Philippiens 3:21 - Car il transformera notre corps misérable pour le rendre conforme à son corps glorieux par la puissance qui lui permet aussi de tout soumettre à son autorité.
  • Josué 10:24 - Pendant qu’on les faisait sortir pour les lui amener, Josué convoqua tous les hommes d’Israël et dit aux chefs des soldats qui avaient combattu avec lui : Approchez-vous et posez vos pieds sur la nuque de ces rois. Les chefs s’avancèrent et firent ainsi.
  • Josué 10:25 - Josué reprit : N’ayez pas peur, ne vous laissez pas effrayer ! Prenez courage et tenez bon ! Car c’est ainsi que l’Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
  • Psaumes 110:1 - Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur : « Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds . »
  • Psaumes 81:14 - Si mon peuple m’écoutait, et si Israël marchait ╵sur les voies que j’ai prescrites,
  • 1 Corinthiens 15:25 - Il faut, en effet, qu’il règne jusqu’à ce que Dieu ait mis tous ses ennemis sous ses pieds .
  • Psaumes 18:47 - Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher ! Que l’on proclame la grandeur ╵de ce Dieu qui est mon Sauveur !
圣经
资源
计划
奉献