逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 新标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 当代译本 - 你们来看耶和华的作为吧! 祂使大地荒凉。
- 圣经新译本 - 你们都来,看耶和华的作为, 看他怎样使地荒凉。
- 中文标准译本 - 你们当来,观察耶和华的作为! 他使大地成为废墟 ;
- 现代标点和合本 - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- 和合本(拼音版) - 你们来看耶和华的作为, 看他使地怎样荒凉。
- New International Version - Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.
- New International Reader's Version - Come and see what the Lord has done. See the places he has destroyed on the earth.
- English Standard Version - Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth.
- New Living Translation - Come, see the glorious works of the Lord: See how he brings destruction upon the world.
- The Message - Attention, all! See the marvels of God! He plants flowers and trees all over the earth, Bans war from pole to pole, breaks all the weapons across his knee. “Step out of the traffic! Take a long, loving look at me, your High God, above politics, above everything.”
- Christian Standard Bible - Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
- New American Standard Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has inflicted horrific events on the earth.
- New King James Version - Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.
- Amplified Bible - Come, behold the works of the Lord, Who has brought desolations and wonders on the earth.
- American Standard Version - Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.
- King James Version - Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth.
- New English Translation - Come! Witness the exploits of the Lord, who brings devastation to the earth!
- World English Bible - Come, see Yahweh’s works, what desolations he has made in the earth.
- 新標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 當代譯本 - 你們來看耶和華的作為吧! 祂使大地荒涼。
- 聖經新譯本 - 你們都來,看耶和華的作為, 看他怎樣使地荒涼。
- 呂振中譯本 - 你們來,觀看永恆主的作為, 看他怎樣使地荒涼。
- 中文標準譯本 - 你們當來,觀察耶和華的作為! 他使大地成為廢墟 ;
- 現代標點和合本 - 你們來看耶和華的作為, 看他使地怎樣荒涼。
- 文理和合譯本 - 來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、
- 文理委辦譯本 - 試觀耶和華所為、降異災於天下兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹皆來觀主所行之事、視主在地上如何行刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬有之宰相吾儕。 雅谷 之主與吾偕。
- Nueva Versión Internacional - Vengan y vean los portentos del Señor; él ha traído desolación sobre la tierra.
- 현대인의 성경 - 와서 여호와의 행하신 일을 보아라. 그가 세상을 폐허로 만드셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог – Царь над всей землей; пойте Ему искусный псалом .
- Восточный перевод - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – Царь над всей землёй; пойте Ему искусную песнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec nous est l’Eternel ╵des armées célestes ; nous avons pour citadelle ╵le Dieu de Jacob. Pause
- リビングバイブル - さあ、主がどんなにすばらしいことをなさるか、 よく見なさい。 主は全世界を灰とし、
- Nova Versão Internacional - Venham! Vejam as obras do Senhor, seus feitos estarrecedores na terra.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến, ngắm nhìn công tác Chúa Hằng Hữu: Mặt đất tan nát vì tay Chúa đoán phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด มาดูพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดูความเริศร้างที่พระองค์ทรงนำมาสู่โลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด มาดูผลงานของพระผู้เป็นเจ้า ดูความหายนะที่พระองค์ได้กระทำต่อโลก
交叉引用
- 出埃及記 14:30 - 那一日,耶和華拯救以色列脫離埃及人的手。以色列人看見埃及人死在海邊。
- 出埃及記 14:31 - 以色列人看見耶和華向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和華,並且信服耶和華和他的僕人摩西。
- 約書亞記 11:20 - 因為耶和華的意思是要使他們的心剛硬,來與以色列人作戰,好使他們全被殺滅,不蒙憐憫,反被除滅,正如耶和華所吩咐摩西的。
- 民數記 23:23 - 絕沒有法術可以傷雅各, 沒有占卜可以害以色列。 現在,人論及雅各,論及以色列必說: 『上帝成就了何等的事啊!』
- 詩篇 111:2 - 耶和華的作為本為大, 被所有喜愛的人所探尋。
- 詩篇 111:3 - 他所做的是尊榮和威嚴, 他的公義存到永遠。
- 出埃及記 12:30 - 法老和他眾臣僕,以及所有的埃及人,都在夜間起來了。在埃及有大大的哀號,因為沒有一家不死人的。
- 出埃及記 10:7 - 法老的臣僕對法老說:「這傢伙成為我們的羅網要到幾時呢?讓這些人去事奉耶和華-他們的上帝吧!埃及快要滅亡了,你還不知道嗎?」
- 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,把他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀看,看哪,遍地都是屍體,沒有一個逃脫的。
- 詩篇 92:4 - 因你-耶和華藉着你的作為使我高興, 我要因你手的工作歡呼。
- 詩篇 92:5 - 耶和華啊,你的工作何其大! 你的心思極其深!
- 詩篇 92:6 - 畜牲一般的人不曉得, 愚昧人也不明白。
- 以賽亞書 34:2 - 因為耶和華向列國發怒, 向他們的全軍發烈怒, 要將他們滅盡,任人殺戮。
- 以賽亞書 34:3 - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
- 以賽亞書 34:4 - 天上萬象都要朽壞, 天被捲起,有如書卷, 其上的萬象盡都衰殘; 如葡萄樹的葉子凋落, 又如無花果樹枯萎一樣。
- 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
- 以賽亞書 34:6 - 耶和華的刀沾滿了血, 是用油脂和羔羊、公山羊的血, 並公綿羊腎上的油脂滋潤的; 因為在波斯拉有祭物獻給耶和華, 在以東地有大屠殺。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛與他們一起倒下, 牛犢和壯牛也一同倒下。 他們的地被血染遍, 他們的塵土因油脂肥潤。
- 以賽亞書 34:8 - 這是耶和華報仇之日, 為錫安伸冤的報應之年。
- 以賽亞書 34:9 - 它的河水要變為柏油, 塵埃變為硫磺, 大地成為燃燒的柏油,
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
- 以賽亞書 34:11 - 鵜鶘、豪豬要得它為業, 貓頭鷹、烏鴉要住在其間。 耶和華必將空虛的準繩、 混沌的石垂線,拉在以東之上。
- 以賽亞書 34:12 - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
- 以賽亞書 34:13 - 以東的宮殿要長出荊棘, 城堡要生長蒺藜和刺草; 成為野狗的住處, 鴕鳥的居所。
- 以賽亞書 34:14 - 野獸要和土狼相遇, 山羊鬼魔要與同伴對唱, 莉莉絲 必在那裏棲身, 為自己尋找安歇之處。
- 以賽亞書 34:15 - 箭頭蛇要在那裏做窩, 下蛋,孵蛋,並招聚幼蛇在其保護之下; 鷂鷹也與伴侶聚集在那裏。
- 以賽亞書 34:16 - 你們要查考並誦讀耶和華的書; 這些現象必然存在, 沒有一樣動物缺少伴侶。 因為是他,藉着我的口 吩咐, 他的靈將牠們聚集。
- 以賽亞書 34:17 - 他為牠們抽籤, 親手用準繩為牠們分地; 直到牠們永遠得地為業, 世世代代住在其間。
- 以賽亞書 24:1 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
- 以賽亞書 61:4 - 他們必修造久已荒涼的廢墟, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
- 詩篇 66:5 - 你們來看上帝所做的, 他向世人所做之事是可畏的。