逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
- 新标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的避难所!细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的避难所!(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的 神是我们的避难所!(细拉)
- 当代译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的上帝是我们的堡垒。(细拉)
- 圣经新译本 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们的保障。 (细拉)
- 中文标准译本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的避难所。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
- New International Version - The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all is with us. The God of Jacob is like a fort to us.
- English Standard Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. Selah
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies is here among us; the God of Israel is our fortress. Interlude
- The Message - Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
- New American Standard Bible - The Lord of armies is with us; The God of Jacob is our stronghold. Selah
- New King James Version - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah
- Amplified Bible - The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our stronghold [our refuge, our high tower]. Selah.
- American Standard Version - Jehovah of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. [Selah
- King James Version - The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
- New English Translation - The Lord who commands armies is on our side! The God of Jacob is our protector! (Selah)
- World English Bible - Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的神是我們的避難所!(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的避難所!(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!(細拉)
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在; 雅各的 神是我們的保障。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的庇護所。細拉
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的避難所。(細拉)
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民擾攘列邦亂。天主發音大地顫。
- Nueva Versión Internacional - El Selah
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님이 우리의 피난처이시다.
- Новый Русский Перевод - Пойте Богу хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
- Восточный перевод - Пойте Всевышнему хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Аллаху хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Всевышнему хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
- La Bible du Semeur 2015 - Des peuples s’agitent ╵et des royaumes s’effondrent : la voix de Dieu retentit, ╵et la terre se dissout.
- リビングバイブル - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é a nossa torre segura. Pausa
- Hoffnung für alle - Ringsum versinken die Völker im Chaos, und ihre Macht wird erschüttert. Denn Gott lässt seine mächtige Stimme erschallen, und schon vergeht die ganze Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân ở với chúng ta, Đức Chúa Trời của Gia-cốp là thành lũy kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์สถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นป้อมปราการของเรา เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาสถิตกับเรา พระเจ้าของยาโคบเป็นหลักยึดอันมั่นคงของเรา เซล่าห์
交叉引用
- 詩篇 46:11 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
- 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
- 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
- 提摩太後書 4:22 - 願主耶穌基督、常在爾心、願恩寵偕爾眾、阿們、
- 詩篇 9:9 - 主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
- 羅馬書 8:31 - 然則何言、天主祐我、誰能敵我、
- 民數記 14:9 - 惟毋叛主、毋懼其地之居民、我必滅之、易如吞餅、彼無護衛、我儕蒙主庇祐 主庇祐原文作主偕我 毋懼之、
- 歷代志下 13:12 - 率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、 以色列 人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、 必不獲勝原文作必不亨通