Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在其中、使之不動搖、至於清晨主必保護、
  • 新标点和合本 - 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在其中,城必不动摇; 到天一亮,上帝必帮助这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
  • 当代译本 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
  • 圣经新译本 -  神在城中,城必不动摇; 天一亮, 神必帮助它。
  • 中文标准译本 - 神在这城当中,城就不致动摇; 清晨来临,神就帮助它。
  • 现代标点和合本 - 神在其中,城必不动摇, 到天一亮,神必帮助这城。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在其中,城必不动摇; 到天一亮,上帝必帮助这城。
  • New International Version - God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.
  • New International Reader's Version - Because God is there, the city will not fall. God will help it at the beginning of the day.
  • English Standard Version - God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
  • New Living Translation - God dwells in that city; it cannot be destroyed. From the very break of day, God will protect it.
  • Christian Standard Bible - God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
  • New American Standard Bible - God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.
  • New King James Version - God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.
  • Amplified Bible - God is in the midst of her [His city], she will not be moved; God will help her when the morning dawns.
  • American Standard Version - God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early.
  • King James Version - God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
  • New English Translation - God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
  • World English Bible - God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn.
  • 新標點和合本 - 神在其中,城必不動搖; 到天一亮,神必幫助這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在其中,城必不動搖; 到天一亮, 神必幫助這城。
  • 當代譯本 - 上帝住在裡面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
  • 聖經新譯本 -  神在城中,城必不動搖; 天一亮, 神必幫助它。
  • 呂振中譯本 - 上帝在那中間,城必不搖動; 天未亮、上帝就幫助這城。
  • 中文標準譯本 - 神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
  • 現代標點和合本 - 神在其中,城必不動搖, 到天一亮,神必幫助這城。
  • 文理和合譯本 - 上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一川溶溶媚帝城。中間坐鎮至高神。
  • Nueva Versión Internacional - Dios está en ella, la ciudad no caerá; al rayar el alba Dios le brindará su ayuda.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 성에 계시므로 그 성은 무너지지 않을 것이다. 이른 새벽부터 하나님이 도우시리라.
  • Новый Русский Перевод - Он избрал нам наследие – гордость Иакова, которого Он возлюбил. Пауза
  • Восточный перевод - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est un cours d’eau ╵dont les bras réjouissent ╵la cité de Dieu, la demeure sainte du Très-Haut.
  • リビングバイブル - 神がそこにおられるので、 どんなことが起ころうと、都はびくともしません。 神はすばやく 助けの手を差し伸べてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus nela está! Não será abalada! Deus vem em seu auxílio desde o romper da manhã.
  • Hoffnung für alle - Ein breiter, mächtiger Strom belebt die Stadt Gottes, die Wohnung des Höchsten, den heiligen Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự giữa thành ấy; không thể bị hủy diệt. Vì từ rạng đông, Đức Chúa Trời sẽ bảo vệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตในนคร นครนั้นจะไม่ล่มสลาย พระเจ้าจะทรงช่วยในยามรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​เมือง​นั้น เมือง​ย่อม​ไม่​ถูก​ทำลาย พระ​เจ้า​จะ​ช่วยเหลือ​เมือง​ใน​ยาม​อรุณ​รุ่ง
交叉引用
  • 啟示錄 2:1 - 爾當書達 以弗所 教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
  • 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 出埃及記 14:27 - 摩西 即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、 或作水合如故 伊及 人迎水奔馳、主乃投 伊及 人於海中、
  • 詩篇 68:18 - 主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 詩篇 125:1 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 詩篇 37:40 - 主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
  • 馬太福音 18:20 - 蓋無論何處、有二三人為我名而集、我亦在其中、○
  • 詩篇 62:6 - 我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 撒迦利亞書 8:3 - 主如是云、我將歸 郇 、駐蹕於 耶路撒冷 、 耶路撒冷 將稱為誠信之邑、萬有之主之山、將稱為聖山、
  • 出埃及記 14:24 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
  • 以西結書 43:9 - 今彼當除其淫行、遠其王屍於我前、我則永居其中、
  • 何西阿書 11:9 - 我不忿怒降災、 或作我不願逞我烈怒而行 不復滅 以法蓮 、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 詩篇 112:6 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
  • 撒迦利亞書 2:10 - 主曰、 郇 邑 邑原文作女 歟、爾當謳歌欣喜、我必涖臨、駐蹕於爾中、
  • 撒迦利亞書 2:11 - 當是日多邦之民、將歸附 歸附或作歸誠於 我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
  • 申命記 23:14 - 蓋主爾之天主行於爾營中以拯救爾、使敵敗於爾前、故爾營當為聖潔、恐主見爾中有不潔、與爾相離、○
  • 以賽亞書 12:6 - 郇 之居民、宜揚聲歡呼、因 以色列 聖主居爾中、至大無比、
  • 詩篇 62:2 - 我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 西番雅書 3:15 - 主去爾災、遠爾敵、 以色列 之君耶和華駐蹕爾中、爾必不復遭害、
  • 撒迦利亞書 2:5 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 以西結書 43:7 - 諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕 駐蹕原文作立足 之所、我必永居於此、在 以色列 人中、蓋 以色列 族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、 瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
  • 約珥書 2:27 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主在其中、使之不動搖、至於清晨主必保護、
  • 新标点和合本 - 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在其中,城必不动摇; 到天一亮,上帝必帮助这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在其中,城必不动摇; 到天一亮, 神必帮助这城。
  • 当代译本 - 上帝住在里面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必帮助这城。
  • 圣经新译本 -  神在城中,城必不动摇; 天一亮, 神必帮助它。
  • 中文标准译本 - 神在这城当中,城就不致动摇; 清晨来临,神就帮助它。
  • 现代标点和合本 - 神在其中,城必不动摇, 到天一亮,神必帮助这城。
  • 和合本(拼音版) - 上帝在其中,城必不动摇; 到天一亮,上帝必帮助这城。
  • New International Version - God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.
  • New International Reader's Version - Because God is there, the city will not fall. God will help it at the beginning of the day.
  • English Standard Version - God is in the midst of her; she shall not be moved; God will help her when morning dawns.
  • New Living Translation - God dwells in that city; it cannot be destroyed. From the very break of day, God will protect it.
  • Christian Standard Bible - God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
  • New American Standard Bible - God is in the midst of her, she will not be moved; God will help her when morning dawns.
  • New King James Version - God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.
  • Amplified Bible - God is in the midst of her [His city], she will not be moved; God will help her when the morning dawns.
  • American Standard Version - God is in the midst of her; she shall not be moved: God will help her, and that right early.
  • King James Version - God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
  • New English Translation - God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
  • World English Bible - God is within her. She shall not be moved. God will help her at dawn.
  • 新標點和合本 - 神在其中,城必不動搖; 到天一亮,神必幫助這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在其中,城必不動搖; 到天一亮,上帝必幫助這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在其中,城必不動搖; 到天一亮, 神必幫助這城。
  • 當代譯本 - 上帝住在裡面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
  • 聖經新譯本 -  神在城中,城必不動搖; 天一亮, 神必幫助它。
  • 呂振中譯本 - 上帝在那中間,城必不搖動; 天未亮、上帝就幫助這城。
  • 中文標準譯本 - 神在這城當中,城就不致動搖; 清晨來臨,神就幫助它。
  • 現代標點和合本 - 神在其中,城必不動搖, 到天一亮,神必幫助這城。
  • 文理和合譯本 - 上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一川溶溶媚帝城。中間坐鎮至高神。
  • Nueva Versión Internacional - Dios está en ella, la ciudad no caerá; al rayar el alba Dios le brindará su ayuda.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그 성에 계시므로 그 성은 무너지지 않을 것이다. 이른 새벽부터 하나님이 도우시리라.
  • Новый Русский Перевод - Он избрал нам наследие – гордость Иакова, которого Он возлюбил. Пауза
  • Восточный перевод - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избрал нам наследие – гордость Якуба, которого Он возлюбил. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est un cours d’eau ╵dont les bras réjouissent ╵la cité de Dieu, la demeure sainte du Très-Haut.
  • リビングバイブル - 神がそこにおられるので、 どんなことが起ころうと、都はびくともしません。 神はすばやく 助けの手を差し伸べてくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus nela está! Não será abalada! Deus vem em seu auxílio desde o romper da manhã.
  • Hoffnung für alle - Ein breiter, mächtiger Strom belebt die Stadt Gottes, die Wohnung des Höchsten, den heiligen Ort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự giữa thành ấy; không thể bị hủy diệt. Vì từ rạng đông, Đức Chúa Trời sẽ bảo vệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าสถิตในนคร นครนั้นจะไม่ล่มสลาย พระเจ้าจะทรงช่วยในยามรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พำนัก​อยู่​ท่าม​กลาง​เมือง​นั้น เมือง​ย่อม​ไม่​ถูก​ทำลาย พระ​เจ้า​จะ​ช่วยเหลือ​เมือง​ใน​ยาม​อรุณ​รุ่ง
  • 啟示錄 2:1 - 爾當書達 以弗所 教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
  • 路加福音 18:8 - 我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○
  • 出埃及記 14:27 - 摩西 即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、 或作水合如故 伊及 人迎水奔馳、主乃投 伊及 人於海中、
  • 詩篇 68:18 - 主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 詩篇 125:1 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 詩篇 37:40 - 主保祐之、解救之、解救之脫離惡人、救援之因其仰賴主、
  • 馬太福音 18:20 - 蓋無論何處、有二三人為我名而集、我亦在其中、○
  • 詩篇 62:6 - 我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 詩篇 143:8 - 我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
  • 撒迦利亞書 8:3 - 主如是云、我將歸 郇 、駐蹕於 耶路撒冷 、 耶路撒冷 將稱為誠信之邑、萬有之主之山、將稱為聖山、
  • 出埃及記 14:24 - 天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視 伊及 軍、亂其隊伍、
  • 以西結書 43:9 - 今彼當除其淫行、遠其王屍於我前、我則永居其中、
  • 何西阿書 11:9 - 我不忿怒降災、 或作我不願逞我烈怒而行 不復滅 以法蓮 、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • 詩篇 30:5 - 因主震怒不過片時、主之恩惠、乃一生之久、夜雖哭泣、晨必歡呼、
  • 詩篇 112:6 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
  • 撒迦利亞書 2:10 - 主曰、 郇 邑 邑原文作女 歟、爾當謳歌欣喜、我必涖臨、駐蹕於爾中、
  • 撒迦利亞書 2:11 - 當是日多邦之民、將歸附 歸附或作歸誠於 我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
  • 申命記 23:14 - 蓋主爾之天主行於爾營中以拯救爾、使敵敗於爾前、故爾營當為聖潔、恐主見爾中有不潔、與爾相離、○
  • 以賽亞書 12:6 - 郇 之居民、宜揚聲歡呼、因 以色列 聖主居爾中、至大無比、
  • 詩篇 62:2 - 我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 西番雅書 3:15 - 主去爾災、遠爾敵、 以色列 之君耶和華駐蹕爾中、爾必不復遭害、
  • 撒迦利亞書 2:5 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
  • 以西結書 43:7 - 諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕 駐蹕原文作立足 之所、我必永居於此、在 以色列 人中、蓋 以色列 族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、 瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
  • 約珥書 2:27 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
圣经
资源
计划
奉献