逐节对照
- 聖經新譯本 - 有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂; 這城就是至高者居住的聖所。
- 新标点和合本 - 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜; 这城就是至高者居住的圣所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一道河,这河的分汊使上帝的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
- 当代译本 - 有一条河的支流给上帝的城, 给至高者的圣所带来喜乐。
- 圣经新译本 - 有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐; 这城就是至高者居住的圣所。
- 中文标准译本 - 有一条河,它的众支流使神的城欢喜; 这城是至高者神圣的居所。
- 现代标点和合本 - 有一道河,这河的分汊使神的城欢喜, 这城就是至高者居住的圣所。
- 和合本(拼音版) - 有一道河,这河的分汊,使上帝的城欢喜。 这城就是至高者居住的圣所。
- New International Version - There is a river whose streams make glad the city of God, the holy place where the Most High dwells.
- New International Reader's Version - God’s blessings are like a river. They fill the city of God with joy. That city is the holy place where the Most High God lives.
- English Standard Version - There is a river whose streams make glad the city of God, the holy habitation of the Most High.
- New Living Translation - A river brings joy to the city of our God, the sacred home of the Most High.
- The Message - River fountains splash joy, cooling God’s city, this sacred haunt of the Most High. God lives here, the streets are safe, God at your service from crack of dawn. Godless nations rant and rave, kings and kingdoms threaten, but Earth does anything he says.
- Christian Standard Bible - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
- New American Standard Bible - There is a river whose streams make the city of God happy, The holy dwelling places of the Most High.
- New King James Version - There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.
- Amplified Bible - There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.
- American Standard Version - There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
- King James Version - There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
- New English Translation - The river’s channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
- World English Bible - There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
- 新標點和合本 - 有一道河,這河的分汊使神的城歡喜; 這城就是至高者居住的聖所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一道河,這河的分汊使上帝的城歡喜, 這城就是至高者居住的聖所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一道河,這河的分汊使 神的城歡喜, 這城就是至高者居住的聖所。
- 當代譯本 - 有一條河的支流給上帝的城, 給至高者的聖所帶來喜樂。
- 呂振中譯本 - 有一道河、它的支流使上帝的城歡喜; 這城是 聖所,至高者的住處。
- 中文標準譯本 - 有一條河,它的眾支流使神的城歡喜; 這城是至高者神聖的居所。
- 現代標點和合本 - 有一道河,這河的分汊使神的城歡喜, 這城就是至高者居住的聖所。
- 文理和合譯本 - 有河支流、以悅上帝之邑、即至上者帷幕之聖所兮、
- 文理委辦譯本 - 至高上帝、厥有邑垣、中有聖室、河水環繞、小民悅懌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一河、支派分流、使天主之城喜樂、此城即至上主所居之聖地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪濤洶湧眾嶽駭。神助在咫尺。方寸無震惕。
- Nueva Versión Internacional - Hay un río cuyas corrientes alegran la ciudad de Dios, la santa habitación del Altísimo.
- 현대인의 성경 - 하나님의 성으로 흐르는 시내가 있으니 가장 높으신 분이 계시는 거룩한 곳을 기쁘게 하는구나.
- Новый Русский Перевод - Он покорил нам народы, бросил нам под ноги племена.
- Восточный перевод - Он покорил нам народы, ногами мы попираем племена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покорил нам народы, ногами мы попираем племена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покорил нам народы, ногами мы попираем племена.
- La Bible du Semeur 2015 - quand, grondants et bouillonnants, ╵les flots des mers se soulèvent et ébranlent les montagnes. Pause
- リビングバイブル - 喜びの川が、 あらゆる神々にまさる神であられるお方の 聖なる住まいのある都を流れます。
- Nova Versão Internacional - Há um rio cujos canais alegram a cidade de Deus, o Santo Lugar onde habita o Altíssimo.
- Hoffnung für alle - Auch dann nicht, wenn die Wogen tosen und schäumen und die Berge von ihrem Wüten erschüttert werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một dòng sông mang vui vẻ cho thành của Đức Chúa Trời, là nơi thánh của Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแม่น้ำสายหนึ่งที่ให้ความยินดีแก่นครของพระเจ้า ซึ่งเป็นที่ประทับบริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีแม่น้ำซึ่งสายน้ำได้นำความยินดีมาสู่เมืองของพระเจ้า เป็นกระโจมที่พำนักขององค์ผู้สูงสุด
交叉引用
- 彌迦書 6:6 - 我朝見耶和華, 在至高的 神面前叩拜,當獻上甚麼呢? 我朝見他的時候,當獻上燔祭, 當獻上一歲的牛犢嗎?
- 申命記 12:11 - 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
- 申命記 12:12 - 你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的 神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
- 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華, 歌頌你至高者的名;
- 希伯來書 12:22 - 你們卻是來到錫安山和永活的 神的城,就是天上的耶路撒冷;在那裡有千萬的天使聚集,
- 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
- 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
- 以賽亞書 37:36 - 於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
- 啟示錄 21:10 - 我在靈裡被那天使帶到一座高大的山上,他把從天上由 神那裡降下來的聖城耶路撒冷指示我。
- 傳道書 5:8 - 如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。
- 詩篇 92:8 - 但你耶和華永遠是至高的。
- 詩篇 91:1 - 住在至高者的隱密處的, 必在全能者的蔭庇下安居。
- 歷代志下 6:6 - 我卻揀選了耶路撒冷,使我的名留在那裡;也揀選了大衛,統治我的子民以色列。’
- 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
- 以賽亞書 48:18 - 但願你一向都留心聽從我的命令, 這樣你的平安就像河水滔滔, 你的公義就如海浪滾滾;
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由 神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座那裡發出來,說:“看哪! 神的帳幕在人間,他要與人同住,他們要作他的子民。 神要親自與他們同在,要作他們的 神。
- 詩篇 48:1 - 在我們 神的城中,在他的聖山上, 耶和華是至大的,應該大受讚美。
- 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使地甚為肥沃; 神的河滿了水, 好為人預備五穀; 你就這樣預備了大地。
- 以賽亞書 8:6 - “這子民既然厭棄了西羅亞緩流的水, 卻喜悅利汛和利瑪利的兒子,
- 以賽亞書 8:7 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
- 詩篇 23:2 - 他使我躺臥在青草地上, 領我到安靜的水邊。
- 詩篇 87:3 - 神的城啊! 有 很多榮耀的事,都是指著你說的。 (細拉)
- 以西結書 47:1 - 然後,他帶我回到聖殿的門口。有水正從殿的門檻往下流出來,向東流去,因為聖殿是朝東的。這水從殿的右邊,從祭壇的南邊下面流出來。
- 以西結書 47:2 - 他又帶我從北門出來,再領我從外面繞到朝東的外門。有水正從右邊流出來。
- 以西結書 47:3 - 那人手裡拿著一根準繩向東走出去的時候,量了五百公尺的距離,然後領我從水中走過去,那裡的水到了腳踝。
- 以西結書 47:4 - 他又量了五百公尺,然後領我從水中走過去,水到了膝蓋。他又量了五百公尺,然後領我走過去,水到了腰。
- 以西結書 47:5 - 他再量了五百公尺,水已成了一條河,以致我不能走過去,因為水勢高漲,成為只可供游泳的水,而不能走過去的河。
- 以西結書 47:6 - 他對我說:“人子啊!你看到了嗎?”他就領著我,帶我回到河邊。
- 以西結書 47:7 - 我回來以後,看見河這邊和那邊的岸上有很多樹木。
- 以西結書 47:8 - 他又對我說:“這水要向東方的地區流出去,下到亞拉巴,流入死海。這水流入死海,就使海裡的水變淡(“變淡”原文作“得醫治”)。
- 以西結書 47:9 - 那時,這河流過的地方,所有滋生的動物都可以存活。這水流到哪裡,哪裡就有許多魚;因為這河流到哪裡,海水就變淡,一切都可以存活。
- 以西結書 47:10 - 必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
- 以西結書 47:11 - 只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。
- 以西結書 47:12 - 在河這邊和那邊的岸上,都必有各種果樹生長,可作食物,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
- 詩篇 48:8 - 在萬軍之耶和華的城中, 就是在我們 神的城中, 我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。 (細拉)
- 詩篇 36:8 - 他們必飽嘗你殿裡的盛筵, 你必使他們喝你樂河 的水。
- 詩篇 36:9 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
- 啟示錄 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
- 啟示錄 22:2 - 經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。
- 啟示錄 22:3 - 所有咒詛都不再有了。城裡有 神和羊羔的寶座,他的僕人都要事奉他,