逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
- 新标点和合本 - 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要休息,要知道我是 神! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
- 当代译本 - 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”
- 圣经新译本 - 你们要住手,要知道我是 神; 我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
- 中文标准译本 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
- 现代标点和合本 - 你们要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
- 和合本(拼音版) - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
- New International Version - He says, “Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”
- New International Reader's Version - He says, “Be still, and know that I am God. I will be honored among the nations. I will be honored in the earth.”
- English Standard Version - “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!”
- New Living Translation - “Be still, and know that I am God! I will be honored by every nation. I will be honored throughout the world.”
- Christian Standard Bible - “Stop fighting, and know that I am God, exalted among the nations, exalted on the earth.”
- New American Standard Bible - “ Stop striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted on the earth.”
- New King James Version - Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
- Amplified Bible - “Be still and know (recognize, understand) that I am God. I will be exalted among the nations! I will be exalted in the earth.”
- American Standard Version - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
- King James Version - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
- New English Translation - He says, “Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!”
- World English Bible - “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth.”
- 新標點和合本 - 你們要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
- 當代譯本 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」
- 聖經新譯本 - 你們要住手,要知道我是 神; 我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
- 呂振中譯本 - 『你們要靜止勿動, 要知道是我、上帝、 要在列國中被尊為至高, 在 全 地上被尊為高超。
- 中文標準譯本 - 「平靜吧,當明白我是神! 我必在列國中受尊崇,必在全地受尊崇。」
- 現代標點和合本 - 你們要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
- 文理委辦譯本 - 告人曰、當息干戈、以我為上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當休息、當知惟我為天主、列邦必敬崇我、全地必敬崇我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天昇平戰氛息。干戈銷毀弓箭折。無限戰車付一炬。安居樂業毋自擾。
- Nueva Versión Internacional - «Quédense quietos, reconozcan que yo soy Dios. ¡Yo seré exaltado entre las naciones! ¡Yo seré enaltecido en la tierra!»
- 현대인의 성경 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
- Новый Русский Перевод - Собираются вожди народов, вместе с народом Авраамова Бога, ведь земные правители принадлежат Богу; Он высоко превознесся.
- Восточный перевод - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Ибрахима, ведь земные правители принадлежат Всевышнему; Он высоко превознесён над ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Ибрахима, ведь земные правители принадлежат Аллаху; Он высоко превознесён над ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Иброхима, ведь земные правители принадлежат Всевышнему; Он высоко превознесён над ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait cesser les combats ╵jusqu’aux confins de la terre, l’arc, il l’a brisé ╵et il a rompu la lance, il a consumé au feu ╵tous les chars de guerre .
- リビングバイブル - 「よく聞きなさい。 わたしこそ神であることを、よくよく知りなさい。 わたしは全世界でほめたたえられる。」
- Nova Versão Internacional - “Parem de lutar! Saibam que eu sou Deus! Serei exaltado entre as nações, serei exaltado na terra.”
- Hoffnung für alle - In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende. Die Kampfbogen bricht er entzwei, er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy yên lặng, và nhìn biết Ta là Đức Chúa Trời! Ta sẽ được tôn vinh giữa các dân. Ta sẽ được tôn cao trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนิ่งสงบและรู้ว่าเราเป็นพระเจ้า เราจะได้รับการยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะได้รับการยกย่องในโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงนิ่งสงบไว้ และรู้ไว้ว่า เราคือพระเจ้า เราได้รับการยกย่องในบรรดาประชาชาติ เราได้รับการยกย่องในแผ่นดินโลก”
交叉引用
- 列王紀下 19:12 - 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神曾救之乎、
- 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必付爾於我手、我必擊爾、斬爾首級、以非利士軍旅之屍、給於空中之鳥、野間之獸、使天下咸知以色列中有上帝、
- 啟示錄 15:3 - 唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所為大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途義且真哉、
- 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
- 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
- 以賽亞書 5:16 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
- 出埃及記 18:11 - 今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
- 詩篇 21:13 - 耶和華歟、願爾施力而高舉、我則謳歌、以頌爾能兮、
- 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
- 詩篇 57:5 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
- 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
- 以西結書 38:23 - 我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
- 詩篇 83:18 - 俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、
- 撒迦利亞書 2:13 - 凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
- 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
- 詩篇 100:3 - 當知耶和華為上帝、彼乃造我、我亦屬之、我為其民、為其牧場之羊兮、