Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你們要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 新标点和合本 - 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要休息,要知道我是 神! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 当代译本 - 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”
  • 圣经新译本 - 你们要住手,要知道我是 神; 我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 中文标准译本 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 现代标点和合本 - 你们要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 和合本(拼音版) - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • New International Version - He says, “Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”
  • New International Reader's Version - He says, “Be still, and know that I am God. I will be honored among the nations. I will be honored in the earth.”
  • English Standard Version - “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!”
  • New Living Translation - “Be still, and know that I am God! I will be honored by every nation. I will be honored throughout the world.”
  • Christian Standard Bible - “Stop fighting, and know that I am God, exalted among the nations, exalted on the earth.”
  • New American Standard Bible - “ Stop striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted on the earth.”
  • New King James Version - Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
  • Amplified Bible - “Be still and know (recognize, understand) that I am God. I will be exalted among the nations! I will be exalted in the earth.”
  • American Standard Version - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
  • King James Version - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
  • New English Translation - He says, “Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!”
  • World English Bible - “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 當代譯本 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」
  • 聖經新譯本 - 你們要住手,要知道我是 神; 我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 呂振中譯本 - 『你們要靜止勿動, 要知道是我、上帝、 要在列國中被尊為至高, 在 全 地上被尊為高超。
  • 中文標準譯本 - 「平靜吧,當明白我是神! 我必在列國中受尊崇,必在全地受尊崇。」
  • 現代標點和合本 - 你們要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 文理和合譯本 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 文理委辦譯本 - 告人曰、當息干戈、以我為上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當休息、當知惟我為天主、列邦必敬崇我、全地必敬崇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天昇平戰氛息。干戈銷毀弓箭折。無限戰車付一炬。安居樂業毋自擾。
  • Nueva Versión Internacional - «Quédense quietos, reconozcan que yo soy Dios. ¡Yo seré exaltado entre las naciones! ¡Yo seré enaltecido en la tierra!»
  • 현대인의 성경 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Собираются вожди народов, вместе с народом Авраамова Бога, ведь земные правители принадлежат Богу; Он высоко превознесся.
  • Восточный перевод - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Ибрахима, ведь земные правители принадлежат Всевышнему; Он высоко превознесён над ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Ибрахима, ведь земные правители принадлежат Аллаху; Он высоко превознесён над ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Иброхима, ведь земные правители принадлежат Всевышнему; Он высоко превознесён над ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait cesser les combats ╵jusqu’aux confins de la terre, l’arc, il l’a brisé ╵et il a rompu la lance, il a consumé au feu ╵tous les chars de guerre .
  • リビングバイブル - 「よく聞きなさい。 わたしこそ神であることを、よくよく知りなさい。 わたしは全世界でほめたたえられる。」
  • Nova Versão Internacional - “Parem de lutar! Saibam que eu sou Deus! Serei exaltado entre as nações, serei exaltado na terra.”
  • Hoffnung für alle - In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende. Die Kampfbogen bricht er entzwei, er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy yên lặng, và nhìn biết Ta là Đức Chúa Trời! Ta sẽ được tôn vinh giữa các dân. Ta sẽ được tôn cao trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนิ่งสงบและรู้ว่าเราเป็นพระเจ้า เราจะได้รับการยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะได้รับการยกย่องในโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​นิ่ง​สงบ​ไว้ และ​รู้ไว้​ว่า เรา​คือ​พระ​เจ้า เรา​ได้รับ​การ​ยกย่อง​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​ได้รับ​การ​ยกย่อง​ใน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • 列王紀下 19:12 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 主神-全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世(或譯:國)之王啊, 你的道途義哉!誠哉!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸與你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 5:16 - 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高; 聖者神因公義顯為聖。
  • 出埃及記 18:11 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的;凡天上地下的都是你的;國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 詩篇 57:5 - 神啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 以賽亞書 2:17 - 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!
  • 撒迦利亞書 2:13 - 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
  • 詩篇 100:3 - 你們當曉得耶和華是神! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,也是他草場的羊。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你們要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 新标点和合本 - 你们要休息,要知道我是 神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要休息,要知道我是 神! 我必在列国中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 当代译本 - 祂说:“要安静, 要知道我是上帝, 我必在列国受尊崇, 在普世受尊崇。”
  • 圣经新译本 - 你们要住手,要知道我是 神; 我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 中文标准译本 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 现代标点和合本 - 你们要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 和合本(拼音版) - 你们要休息,要知道我是上帝! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • New International Version - He says, “Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”
  • New International Reader's Version - He says, “Be still, and know that I am God. I will be honored among the nations. I will be honored in the earth.”
  • English Standard Version - “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!”
  • New Living Translation - “Be still, and know that I am God! I will be honored by every nation. I will be honored throughout the world.”
  • Christian Standard Bible - “Stop fighting, and know that I am God, exalted among the nations, exalted on the earth.”
  • New American Standard Bible - “ Stop striving and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted on the earth.”
  • New King James Version - Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
  • Amplified Bible - “Be still and know (recognize, understand) that I am God. I will be exalted among the nations! I will be exalted in the earth.”
  • American Standard Version - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
  • King James Version - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
  • New English Translation - He says, “Stop your striving and recognize that I am God! I will be exalted over the nations! I will be exalted over the earth!”
  • World English Bible - “Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations. I will be exalted in the earth.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要休息,要知道我是上帝! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要休息,要知道我是 神! 我必在列國中受尊崇,在全地也受尊崇。
  • 當代譯本 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」
  • 聖經新譯本 - 你們要住手,要知道我是 神; 我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
  • 呂振中譯本 - 『你們要靜止勿動, 要知道是我、上帝、 要在列國中被尊為至高, 在 全 地上被尊為高超。
  • 中文標準譯本 - 「平靜吧,當明白我是神! 我必在列國中受尊崇,必在全地受尊崇。」
  • 現代標點和合本 - 你們要休息,要知道我是神! 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
  • 文理和合譯本 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
  • 文理委辦譯本 - 告人曰、當息干戈、以我為上帝、天下異邦、咸欽崇我兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當休息、當知惟我為天主、列邦必敬崇我、全地必敬崇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天昇平戰氛息。干戈銷毀弓箭折。無限戰車付一炬。安居樂業毋自擾。
  • Nueva Versión Internacional - «Quédense quietos, reconozcan que yo soy Dios. ¡Yo seré exaltado entre las naciones! ¡Yo seré enaltecido en la tierra!»
  • 현대인의 성경 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
  • Новый Русский Перевод - Собираются вожди народов, вместе с народом Авраамова Бога, ведь земные правители принадлежат Богу; Он высоко превознесся.
  • Восточный перевод - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Ибрахима, ведь земные правители принадлежат Всевышнему; Он высоко превознесён над ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Ибрахима, ведь земные правители принадлежат Аллаху; Он высоко превознесён над ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собираются вожди народов вместе с народом Бога Иброхима, ведь земные правители принадлежат Всевышнему; Он высоко превознесён над ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fait cesser les combats ╵jusqu’aux confins de la terre, l’arc, il l’a brisé ╵et il a rompu la lance, il a consumé au feu ╵tous les chars de guerre .
  • リビングバイブル - 「よく聞きなさい。 わたしこそ神であることを、よくよく知りなさい。 わたしは全世界でほめたたえられる。」
  • Nova Versão Internacional - “Parem de lutar! Saibam que eu sou Deus! Serei exaltado entre as nações, serei exaltado na terra.”
  • Hoffnung für alle - In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende. Die Kampfbogen bricht er entzwei, er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy yên lặng, và nhìn biết Ta là Đức Chúa Trời! Ta sẽ được tôn vinh giữa các dân. Ta sẽ được tôn cao trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนิ่งสงบและรู้ว่าเราเป็นพระเจ้า เราจะได้รับการยกย่องท่ามกลางประชาชาติ เราจะได้รับการยกย่องในโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​นิ่ง​สงบ​ไว้ และ​รู้ไว้​ว่า เรา​คือ​พระ​เจ้า เรา​ได้รับ​การ​ยกย่อง​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​ได้รับ​การ​ยกย่อง​ใน​แผ่นดิน​โลก”
  • 列王紀下 19:12 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 列王紀上 18:36 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;
  • 啟示錄 15:3 - 唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 主神-全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世(或譯:國)之王啊, 你的道途義哉!誠哉!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸與你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 5:16 - 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高; 聖者神因公義顯為聖。
  • 出埃及記 18:11 - 我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的;凡天上地下的都是你的;國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。
  • 詩篇 57:5 - 神啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 以賽亞書 2:17 - 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
  • 以西結書 38:23 - 我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道:惟獨你- 名為耶和華的-是全地以上的至高者!
  • 撒迦利亞書 2:13 - 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
  • 詩篇 100:3 - 你們當曉得耶和華是神! 我們是他造的,也是屬他的; 我們是他的民,也是他草場的羊。
圣经
资源
计划
奉献