逐节对照
- 环球圣经译本 - 神是我们坚固的避难所, 是我们在患难中的及时帮助。
- 新标点和合本 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 和合本2010(神版-简体) - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 当代译本 - 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。
- 圣经新译本 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
- 中文标准译本 - 神是我们的避难所和力量, 是患难中随时可得的帮助,
- 现代标点和合本 - 神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- 和合本(拼音版) - 上帝是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
- New International Version - God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.
- New International Reader's Version - God is our place of safety. He gives us strength. He is always there to help us in times of trouble.
- English Standard Version - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- New Living Translation - God is our refuge and strength, always ready to help in times of trouble.
- The Message - God is a safe place to hide, ready to help when we need him. We stand fearless at the cliff-edge of doom, courageous in seastorm and earthquake, Before the rush and roar of oceans, the tremors that shift mountains. Jacob-wrestling God fights for us, God-of-Angel-Armies protects us.
- Christian Standard Bible - God is our refuge and strength, a helper who is always found in times of trouble.
- New American Standard Bible - God is our refuge and strength, A very ready help in trouble.
- New King James Version - God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
- Amplified Bible - God is our refuge and strength [mighty and impenetrable], A very present and well-proved help in trouble.
- American Standard Version - God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
- King James Version - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- New English Translation - God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
- World English Bible - God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- 新標點和合本 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 當代譯本 - 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。
- 環球聖經譯本 - 神是我們堅固的避難所, 是我們在患難中的及時幫助。
- 聖經新譯本 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
- 呂振中譯本 - 上帝是我們的避難所、我們的力量、 我們 患難中的幫助、 隨時隨地可得到的。
- 中文標準譯本 - 神是我們的避難所和力量, 是患難中隨時可得的幫助,
- 現代標點和合本 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 文理和合譯本 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
- 文理委辦譯本 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
- Nueva Versión Internacional - Dios es nuestro amparo y nuestra fortaleza, nuestra ayuda segura en momentos de angustia.
- 현대인의 성경 - 하나님은 우리의 피난처시요 힘이시며 환난 때에 언제나 돕는 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un cantique des Qoréites pour voix de soprano.
- リビングバイブル - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
- Nova Versão Internacional - Deus é o nosso refúgio e a nossa fortaleza, auxílio sempre presente na adversidade.
- Hoffnung für alle - Von den Nachkommen Korachs. Ein Lied für hohe Frauenstimmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là nơi ẩn náu, và năng lực tôi, Ngài sẵn sàng phù hộ lúc gian nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าเป็นที่พักพิงและพละกำลังของเรา ช่วยเหลือเราได้เสมอในยามทุกข์ยาก
- Thai KJV - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของข้าพระองค์ทั้งหลาย เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมอยู่ในยามยากลำบาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าเป็นที่ลี้ภัยและเป็นแหล่งกำลังของพวกเรา ในยามเดือดร้อน พระองค์พร้อมจะช่วยเหลือเสมอ
- onav - اللهُ لَنَا مَلْجَأٌ وَقُوَّةٌ، عَوْنُهُ مُتَوَافِرٌ لَنَا دَائِماً فِي الضِّيقَاتِ.
交叉引用
- 历代志上 15:20 - 撒迦利亚、雅薛、示米拉末、耶希列、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅则弹奏竖琴,调用女高音;
- 诗篇 87:1 - 耶和华所立的根基在圣山上。
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
- 诗篇 84:1 - 万军之耶和华啊, 你的居所多么可爱!
- 诗篇 66:1 - 全地的居民啊,你们当向 神欢呼!
- 诗篇 48:1 - 耶和华为大,当受至高的赞美! 在我们 神的城中, 在他的圣山上。
- 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你向你的地施恩, 使雅各复兴!
- 诗篇 14:6 - 你们想要使困苦人的计划蒙羞, 耶和华却是他的避难所。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 创世记 22:14 - 亚伯拉罕给那个地方起名叫“耶和华会预备”。直到今天,人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
- 撒母耳记下 22:17 - 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 撒母耳记下 22:18 - 他救我脱离强敌, 脱离那些恨我的人— 他们太强,我对付不了。
- 撒母耳记下 22:19 - 他们在我遭难的日子来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- 撒母耳记下 22:20 - 他领我出去,到宽阔之地; 他搭救我,因为他喜爱我。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和华有强大的倚靠, 连子孙都会有避难所。
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求! 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的产业。”
- 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
- 申命记 4:7 - 哪一个大国有神明与它这样亲近,像耶和华我们的 神,在我们每次呼求他的时候都与我们这样亲近呢?
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 诗篇 91:1 - 人住在至高者的隐密处, 就是住在全能者的荫下。
- 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华: “他是我的避难所、我的藏身处、 我的 神、我倚靠他。”
- 诗篇 91:3 - 因为他要搭救你脱离捕鸟人的罗网, 脱离毁灭者的瘟疫。
- 诗篇 91:4 - 他要用自己的羽翼遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的信实是大大小小的盾牌。
- 诗篇 91:5 - 你不用害怕黑夜的惊骇, 或是白日的飞箭;
- 诗篇 91:6 - 不要害怕幽暗中流行的瘟疫, 或是正午毁灭人的毒病。
- 诗篇 91:7 - 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 灾祸却不会临近你。
- 诗篇 91:8 - 你要亲眼观看, 见到恶人遭报,
- 诗篇 91:9 - 因为你以耶和华为自己的避难所, 把至高者当作你的居所。
- 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固城楼, 义人投奔就会安全无忧。
- 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压者避难的高处, 危难时避难的高处。
- 诗篇 62:7 - 我的拯救、我的荣耀,都在于 神; 我坚固的石山、我的避难所, 都在于 神。
- 诗篇 62:8 - 子民啊,你们要时刻倚靠他, 在他面前倾心吐意, 因为 神是我们的避难所! (细拉)
- 诗篇 145:18 - 所有呼求耶和华的人, 所有诚心呼求他的人,耶和华都与他们亲近。