逐节对照
- 新标点和合本 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的妃嫔之中有列王的女儿, 王后佩戴俄斐金饰站立在你右边。
- 当代译本 - 众公主在你的贵客中, 戴俄斐金饰的王后站在你右边。
- 圣经新译本 - 你的贵妃中有众君王的女儿; 王后佩戴着 俄斐的金饰,站在你的右边。
- 中文标准译本 - 属你的尊贵妇女中,有君王们的女儿; 王后佩戴俄斐的黄金,站在你右边。
- 现代标点和合本 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中, 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- 和合本(拼音版) - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
- New International Version - Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
- New International Reader's Version - Daughters of kings are among the women you honor. At your right hand is the royal bride dressed in gold from Ophir.
- English Standard Version - daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
- New Living Translation - Kings’ daughters are among your noble women. At your right side stands the queen, wearing jewelry of finest gold from Ophir!
- Christian Standard Bible - Kings’ daughters are among your honored women; the queen, adorned with gold from Ophir, stands at your right hand.
- New American Standard Bible - Kings’ daughters are among Your noble women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- New King James Version - Kings’ daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- Amplified Bible - Kings’ daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- American Standard Version - Kings’ daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
- King James Version - Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
- New English Translation - Princesses are among your honored guests, your bride stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.
- World English Bible - Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
- 新標點和合本 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的妃嬪之中有列王的女兒, 王后佩戴俄斐金飾站立在你右邊。
- 當代譯本 - 眾公主在你的貴客中, 戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
- 聖經新譯本 - 你的貴妃中有眾君王的女兒; 王后佩戴著 俄斐的金飾,站在你的右邊。
- 呂振中譯本 - 有列王的女兒在你貴婦之中; 有王妃帶着 俄斐 金飾站在你右邊。
- 中文標準譯本 - 屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒; 王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。
- 現代標點和合本 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中, 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 文理和合譯本 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
- 文理委辦譯本 - 鄰國公主、充爾嬪御兮、爾之皇后、立於爾右、以阿妃之金為飾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦公主、為爾妃嬪、皇后佩以 阿斐 金飾、侍立爾右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾衣世希有。馥郁發眾香。安居象牙宮。天樂聲鏗鏘。
- Nueva Versión Internacional - Entre tus damas de honor se cuentan princesas; a tu derecha se halla la novia real luciendo el oro más refinado.
- 현대인의 성경 - 왕이 거느린 여인들 가운데는 여러 나라의 공주들이 있으며 왕의 우편에는 오빌의 순금으로 단장한 왕후가 서 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.
- Восточный перевод - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Myrrhe, aloès, cannelle ╵embaument tes habits. Dans les palais d’ivoire, les harpes te ravissent.
- リビングバイブル - 諸王の娘があなたに仕える女たちに加わり、 王妃は、オフィル産の最高級の金の飾りを着け、 あなたのかたわらに立っています。
- Nova Versão Internacional - Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
- Hoffnung für alle - Alle deine Gewänder duften nach kostbarem Parfüm . Aus elfenbeinverzierten Palästen erklingen Harfen, um dich mit ihrer Musik zu erfreuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các công chúa đứng trong hàng tôn quý. Hoàng hậu đứng bên phải vua, trang sức bằng vàng từ vùng Ô-phia!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชธิดาของบรรดากษัตริย์อยู่ท่ามกลางเหล่าสตรีสูงศักดิ์ของพระองค์ เบื้องขวาของพระองค์คือคู่อภิเษกผู้ทรงเครื่องประดับทองคำจากเมืองโอฟีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาธิดาของกษัตริย์ทั้งปวงอยู่ในบรรดาสตรีผู้มีเกียรติ ทางขวามือของท่านคือราชินีประดับด้วยทองคำแห่งโอฟีร์
交叉引用
- 雅歌 6:8 - 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女。
- 雅歌 6:9 - 我的鸽子,我的完全人, 只有这一个是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
- 列王纪上 10:11 - 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木”。下同)和宝石来。
- 诗篇 45:13 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
- 雅歌 4:8 - 我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩, 与我一同离开黎巴嫩。 从亚玛拿顶, 从示尼珥与黑门顶, 从有狮子的洞, 从有豹子的山往下观看。
- 雅歌 4:9 - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心。 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心!
- 雅歌 4:10 - 我妹子,我新妇, 你的爱情何其美! 你的爱情比酒更美! 你膏油的香气胜过一切香品!
- 雅歌 4:11 - 我新妇,你的嘴唇滴蜜, 好像蜂房滴蜜; 你的舌下有蜜,有奶。 你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
- 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
- 启示录 21:24 - 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
- 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父; 王后必作你的乳母。 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华; 等候我的必不致羞愧。”
- 雅歌 7:1 - 王女啊,你的脚在鞋中何其美好! 你的大腿圆润,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
- 约伯记 22:24 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
- 列王纪上 2:9 - 现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”
- 以赛亚书 60:10 - 外邦人必建筑你的城墙; 他们的王必服侍你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
- 以赛亚书 60:11 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关; 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
- 启示录 21:9 - 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
- 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
- 以弗所书 5:26 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- 以弗所书 5:27 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
- 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他。 因为,羔羊婚娶的时候到了; 新妇也自己预备好了,
- 列王纪上 2:19 - 于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说;王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。