逐节对照
- 环球圣经译本 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。
- 新标点和合本 - 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 和合本2010(神版-简体) - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 当代译本 - 你喜爱公义,憎恶邪恶, 所以上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你, 使你超过同伴。
- 圣经新译本 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
- 中文标准译本 - 你爱公义,恨邪恶; 因此神,就是你的神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
- 现代标点和合本 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以神,就是你的神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- 和合本(拼音版) - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以上帝,就是你的上帝,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。
- New International Version - You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
- New International Reader's Version - You love what is right and hate what is evil. So your God has placed you above your companions. He has filled you with joy by pouring the sacred oil on your head.
- English Standard Version - you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;
- New Living Translation - You love justice and hate evil. Therefore God, your God, has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
- Christian Standard Bible - You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of joy more than your companions.
- New American Standard Bible - You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your companions.
- New King James Version - You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.
- Amplified Bible - You have loved righteousness (virtue, morality, justice) and hated wickedness; Therefore God, your God, has anointed You Above Your companions with the oil of jubilation.
- American Standard Version - Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
- King James Version - Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
- New English Translation - You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.
- World English Bible - You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
- 新標點和合本 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以神-就是你的神-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以上帝,就是你的上帝,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 當代譯本 - 你喜愛公義,憎惡邪惡, 所以上帝,你的上帝, 用喜樂之油膏你, 使你超過同伴。
- 環球聖經譯本 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂的油膏抹你, 勝過膏抹你的同伴。
- 聖經新譯本 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
- 呂振中譯本 - 你喜愛公義,恨惡邪惡。 故此上帝、你的上帝、用喜樂之油 膏了你、超過了你的同伴。
- 中文標準譯本 - 你愛公義,恨邪惡; 因此神,就是你的神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
- 現代標點和合本 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 文理和合譯本 - 爾好義惡惡、故上帝爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、越於爾侶兮、
- 文理委辦譯本 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、 或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猗歟救世主。皇圖永熾昌。國權惟正直。扶弱而抑強。
- Nueva Versión Internacional - Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
- 현대인의 성경 - 왕이 옳은 것을 사랑하고 악한 것을 미워하시므로 왕의 하나님은 왕에게 기쁨의 기름을 부어 다른 왕들보다 높이셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Народы мятутся, и царства рушатся; подает Он Свой голос – и тает земля.
- Восточный перевод - Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы мятутся, и царства рушатся; подаёт Он Свой голос – и тает земля.
- La Bible du Semeur 2015 - Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité .
- リビングバイブル - 真実を愛し、悪を憎むあなたに、 神は格別大きな喜びをお授けになった。
- Nova Versão Internacional - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
- Hoffnung für alle - Deine Herrschaft, o Gott, bleibt immer und ewig bestehen. In deinem Reich herrscht vollkommene Gerechtigkeit,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua yêu chuộng công bằng, ghét gian ác. Vì thế Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của vua đã cất nhắc vua, xức dầu hân hoan cho vua nhiều hơn các vua khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรักความชอบธรรม และทรงเกลียดชังความชั่ว ฉะนั้นพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระเจ้าของพระองค์จึงทรงตั้งพระองค์ไว้เหนือพระสหายทั้งปวง โดยทรงเจิมพระองค์ด้วยน้ำมันแห่งความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านรักความชอบธรรมและเกลียดความชั่วร้าย ฉะนั้นพระเจ้า พระเจ้าของท่านได้ให้ท่านอยู่เหนือมิตรสหาย โดยเจิมท่านด้วยน้ำมันแห่งความยินดี
- Thai KJV - พระองค์ทรงรักความชอบธรรมและทรงเกลียดชังความชั่วช้า ฉะนั้นพระเจ้าคือพระเจ้าของพระองค์ท่านได้ทรงเจิมพระองค์ท่านไว้ ด้วยน้ำมันแห่งความยินดียิ่งกว่าพระสหายทั้งปวงของพระองค์ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์รักความยุติธรรมและเกลียดชังความชั่วร้าย นั่นเป็นเหตุที่พระเจ้า พระเจ้าของพระองค์ถึงแต่งตั้งพระองค์ เป็นกษัตริย์ และเทน้ำมันลงบนศีรษะของพระองค์ทำให้พระองค์มีความสุขมากกว่าเพื่อนๆ
- onav - أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ (مَلِكاً) بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ (الْمُلُوكِ).
交叉引用
- 启示录 21:27 - 所有不洁净的,行可憎和虚假之事的人,都绝不可以进入这城;只有名字记在羔羊生命册上的人才可以进去。
- 约翰福音 1:16 - 我们都从他的丰盛里领受了恩典,而且恩典接替恩典。
- 路加福音 13:27 - 他要郑重告诉你们:‘我不知道你们是从哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧!’
- 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
- 诗篇 99:4 - 王有能力,喜爱公正, 你亲自确立正直; 你亲自在雅各中施行公正和公义。
- 诗篇 89:26 - 他将称呼我说: ‘你是我的父、我的 神,是拯救我的石山。’
- 希伯来书 7:26 - 的确,这样一位大祭司才适合我们。他圣洁,没有邪恶,没有玷污,从罪人里分别出来,高过天空,
- 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就把盛油的角拿过来,在他的兄长中膏立了他。从那天起,耶和华的灵就强有力地临到大卫。事后,撒母耳就动身到拉玛去了。
- 希伯来书 2:14 - 因此,既然孩子们同有血肉之体,他自己也就照样成为血肉之体,为要藉著死来消灭那掌握死权的,就是魔鬼,
- 马太福音 7:23 - 到时我就会向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些违背律法的人,离开我走吧!’
- 列王纪上 19:16 - 又要膏立宁示的孙子耶户为以色列王,还要膏立歌舞地人沙法的儿子以利沙继承你为先知。
- 列王纪上 1:39 - 撒督祭司从帐幕里拿出盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,全体人民就欢呼:“所罗门王万岁!”
- 列王纪上 1:40 - 全体人民护送他上去,吹著笛子,十分欢乐,大地因他们的声音震裂。
- 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏抹他。
- 诗篇 2:2 - 地上列王站立起来, 统治者聚集在一起, 要对抗耶和华和他的受膏者。
- 诗篇 11:7 - 因为耶和华是公义的, 他喜爱公义, 正直的人必得见他的面。
- 马太福音 3:15 - 耶稣回答:“现在就这样吧。我们理当这样成全所有的义。”于是约翰应允了他。
- 路加福音 3:22 - 圣灵好像鸽子有形体地降在他身上;又有声音从天上传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
- 利未记 8:12 - 然后把一些膏抹油倒在亚伦头上,膏立他,使他分别为圣。
- 诗篇 101:3 - 邪恶的事,不准出现在我眼前; 背道之人所做的事,我都恨恶, 决不容这些沾在我身上。
- 诗篇 101:4 - 歪邪的心,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 罗马书 8:29 - 这是因为,那些 神预先选定的人,他预先命定他们和他儿子的形象相似,使他儿子在许多弟兄中做长子;
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他在基督里,已经用天上一切属灵的福分来赐福给我们,
- 诗篇 101:8 - 每天早晨,我要除灭 这地所有的恶人; 好从耶和华城里, 铲除所有作恶的人。
- 约翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限量地赐给他。
- 使徒行传 2:28 - 你已让我认识生命的道路, 你将使我在你面前充满喜乐。’
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立了我,去传福音给贫苦的人; 他差遣了我,去宣告 被掳的人得释放、盲人得看见, 让受欺压的人得自由,
- 路加福音 4:19 - 宣告主悦纳人之年。”
- 路加福音 4:20 - 他把书卷卷好,还给会堂的助理,就坐下。会堂里所有人都注视著他。
- 路加福音 4:21 - 耶稣就对他们说:“今天,在你们耳中的这段经文已经应验了。”
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,这身体就是教会。他是元首,是从死人中复活的长子,好让他在万有中居首位;
- 歌罗西书 1:19 - 因为 神已经乐意使一切的丰盛都住在爱子里面,
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人之年 和我们的 神报仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以赛亚书 61:3 - 送给锡安哀痛的人, 给他们头巾代替尘土, 喜庆的油代替哀痛, 赞美的外袍代替衰残的灵。 他们要被称为公义的橡树, 是耶和华栽种的, 使他自己得荣耀。
- 诗篇 21:6 - 的确,你赐给他大福,直到永远; 你使他因你同在而喜乐欢欣。
- 诗篇 33:5 - 他喜爱公义和公正; 大地充满耶和华的忠诚之爱。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法的事, 所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。”