Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:6 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 新标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 圣经新译本 -  神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
  • 中文标准译本 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • New International Version - Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • New International Reader's Version - Your throne is the very throne of God. Your kingdom will last for ever and ever. You will rule by treating everyone fairly.
  • English Standard Version - Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • New Living Translation - Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
  • The Message - “Your throne is God’s throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • Christian Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • New American Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; The scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
  • New King James Version - Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Amplified Bible - Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
  • American Standard Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
  • King James Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  • New English Translation - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • World English Bible - Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
  • 新標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖是公平的權杖。
  • 呂振中譯本 - 有神威的啊,你的寶座永永遠遠; 你國的王杖是正直的王杖;
  • 中文標準譯本 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
  • Nueva Versión Internacional - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.
  • Восточный перевод - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах в этом городе, и он не падёт; Аллах поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
  • リビングバイブル - 神の王座は永遠、神の笏は正義。
  • Nova Versão Internacional - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Hoffnung für alle - Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์ จะยืนยงเป็นนิจ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรด้วยคทาแห่งความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​เจ้า บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​คง​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​ดุจ​คทา​แห่ง​อาณาจักร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 詩篇 72:3 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
  • 詩篇 72:4 - 他必為民中的困苦人申冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 詩篇 72:5 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代。
  • 詩篇 72:6 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 詩篇 72:7 - 在他的日子義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他, 萬國都要侍奉他。
  • 詩篇 72:12 - 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
  • 詩篇 72:13 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
  • 詩篇 72:14 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
  • 詩篇 72:15 - 他們要存活。 示巴的金子要奉給他, 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
  • 詩篇 72:16 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
  • 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠! 願他的榮耀充滿全地! 阿們,阿們。
  • 詩篇 72:20 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
  • 耶利米書 33:15 - 當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來,他必在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 33:16 - 在那日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。
  • 撒母耳記下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地發生嫩草。』
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如日之恆一般。
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 路加福音 1:32 - 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 詩篇 145:13 - 你的國是永遠的國, 你執掌的權柄存到萬代。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 希伯來書 1:8 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。」
  • 詩篇 93:2 - 你的寶座從太初立定, 你從亙古就有。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 新标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 圣经新译本 -  神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
  • 中文标准译本 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • New International Version - Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • New International Reader's Version - Your throne is the very throne of God. Your kingdom will last for ever and ever. You will rule by treating everyone fairly.
  • English Standard Version - Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • New Living Translation - Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
  • The Message - “Your throne is God’s throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • Christian Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • New American Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; The scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
  • New King James Version - Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Amplified Bible - Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
  • American Standard Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
  • King James Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  • New English Translation - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • World English Bible - Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
  • 新標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖是公平的權杖。
  • 呂振中譯本 - 有神威的啊,你的寶座永永遠遠; 你國的王杖是正直的王杖;
  • 中文標準譯本 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
  • Nueva Versión Internacional - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.
  • Восточный перевод - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах в этом городе, и он не падёт; Аллах поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
  • リビングバイブル - 神の王座は永遠、神の笏は正義。
  • Nova Versão Internacional - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Hoffnung für alle - Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์ จะยืนยงเป็นนิจ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรด้วยคทาแห่งความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​เจ้า บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​คง​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​ดุจ​คทา​แห่ง​อาณาจักร​ของ​ท่าน
  • 詩篇 72:1 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
  • 詩篇 72:2 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
  • 詩篇 72:3 - 大山小山,都要因公義使民得享平安。
  • 詩篇 72:4 - 他必為民中的困苦人申冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
  • 詩篇 72:5 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代。
  • 詩篇 72:6 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
  • 詩篇 72:7 - 在他的日子義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
  • 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
  • 詩篇 72:9 - 住在曠野的必在他面前下拜, 他的仇敵必要舔土。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
  • 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他, 萬國都要侍奉他。
  • 詩篇 72:12 - 因為窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
  • 詩篇 72:13 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
  • 詩篇 72:14 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴, 他們的血在他眼中看為寶貴,
  • 詩篇 72:15 - 他們要存活。 示巴的金子要奉給他, 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
  • 詩篇 72:16 - 在地的山頂上五穀必然茂盛 , 所結的穀實要響動如黎巴嫩的樹林, 城裡的人要發旺如地上的草。
  • 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華以色列的神 是應當稱頌的!
  • 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠! 願他的榮耀充滿全地! 阿們,阿們。
  • 詩篇 72:20 - 耶西的兒子大衛的祈禱完畢。
  • 耶利米書 33:15 - 當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來,他必在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 33:16 - 在那日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。
  • 撒母耳記下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如無雲的清晨, 雨後的晴光, 使地發生嫩草。』
  • 詩篇 98:9 - 因為他來要審判遍地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
  • 詩篇 89:29 - 我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
  • 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔要存到永遠, 他的寶座在我面前如日之恆一般。
  • 詩篇 89:37 - 又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。」(細拉)
  • 提摩太前書 3:16 - 大哉,敬虔的奧祕! 無人不以為然, 就是:神在肉身顯現, 被聖靈稱義 , 被天使看見, 被傳於外邦, 被世人信服, 被接在榮耀裡。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判、爭戰都按著公義。
  • 路加福音 1:32 - 他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他,
  • 路加福音 1:33 - 他要做雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
  • 詩篇 145:13 - 你的國是永遠的國, 你執掌的權柄存到萬代。
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與神同在,道就是神。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 希伯來書 1:8 - 論到子卻說: 「神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡罪惡, 所以神,就是你的神,用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。」
  • 詩篇 93:2 - 你的寶座從太初立定, 你從亙古就有。
圣经
资源
计划
奉献