Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:6 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 新标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 圣经新译本 -  神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
  • 中文标准译本 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • New International Version - Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • New International Reader's Version - Your throne is the very throne of God. Your kingdom will last for ever and ever. You will rule by treating everyone fairly.
  • English Standard Version - Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • New Living Translation - Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
  • The Message - “Your throne is God’s throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • Christian Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • New American Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; The scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
  • New King James Version - Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Amplified Bible - Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
  • American Standard Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
  • King James Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  • New English Translation - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • World English Bible - Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
  • 新標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖是公平的權杖。
  • 呂振中譯本 - 有神威的啊,你的寶座永永遠遠; 你國的王杖是正直的王杖;
  • 中文標準譯本 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
  • Nueva Versión Internacional - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.
  • Восточный перевод - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах в этом городе, и он не падёт; Аллах поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
  • リビングバイブル - 神の王座は永遠、神の笏は正義。
  • Nova Versão Internacional - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Hoffnung für alle - Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์ จะยืนยงเป็นนิจ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรด้วยคทาแห่งความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​เจ้า บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​คง​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​ดุจ​คทา​แห่ง​อาณาจักร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 诗篇 72:1 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 诗篇 72:2 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 大山小山,都要因公义使民得享平安。
  • 诗篇 72:4 - 他必为民中的困苦人申冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 诗篇 72:5 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
  • 诗篇 72:6 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
  • 诗篇 72:12 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
  • 诗篇 72:15 - 他们要存活。 示巴的金子要奉给他, 人要常常为他祷告,终日称颂他。
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 独行奇事的耶和华以色列的神 是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远! 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们。
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。
  • 撒母耳记下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。’
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般。
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
  • 提摩太前书 3:16 - 大哉,敬虔的奥秘! 无人不以为然, 就是:神在肉身显现, 被圣灵称义 , 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为“诚信真实”,他审判、争战都按着公义。
  • 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子;主神要把他祖大卫的位给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要做雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔。他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
  • 诗篇 145:13 - 你的国是永远的国, 你执掌的权柄存到万代。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与神同在,道就是神。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷, 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平、公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以神,就是你的神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 新标点和合本 - 神啊,你的宝座是永永远远的; 你的国权是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的宝座永远长存, 你以公义的杖执掌王权。
  • 圣经新译本 -  神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
  • 中文标准译本 - 神哪,你的宝座是永永远远的, 你国度的权杖是正直的权杖!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • New International Version - Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
  • New International Reader's Version - Your throne is the very throne of God. Your kingdom will last for ever and ever. You will rule by treating everyone fairly.
  • English Standard Version - Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • New Living Translation - Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
  • The Message - “Your throne is God’s throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • Christian Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; the scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • New American Standard Bible - Your throne, God, is forever and ever; The scepter of Your kingdom is a scepter of justice.
  • New King James Version - Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Amplified Bible - Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.
  • American Standard Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
  • King James Version - Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
  • New English Translation - Your throne, O God, is permanent. The scepter of your kingdom is a scepter of justice.
  • World English Bible - Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
  • 新標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的寶座永遠長存, 你以公義的杖執掌王權。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖是公平的權杖。
  • 呂振中譯本 - 有神威的啊,你的寶座永永遠遠; 你國的王杖是正直的王杖;
  • 中文標準譯本 - 神哪,你的寶座是永永遠遠的, 你國度的權杖是正直的權杖!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的, 你的國權是正直的。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
  • Nueva Versión Internacional - Tu trono, oh Dios, permanece para siempre; el cetro de tu reino es un cetro de justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주는 영원히 통치하시고 주의 나라를 정의의 지팡이로 다스리십니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.
  • Восточный перевод - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах в этом городе, и он не падёт; Аллах поддерживает его с раннего утра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний в этом городе, и он не падёт; Всевышний поддерживает его с раннего утра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes flèches acérées atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
  • リビングバイブル - 神の王座は永遠、神の笏は正義。
  • Nova Versão Internacional - O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
  • Hoffnung für alle - Deine spitzen Pfeile durchbohren das Herz deiner Feinde. Ja, du wirst die Völker unterwerfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ราชบัลลังก์ของพระองค์ จะยืนยงเป็นนิจ พระองค์จะทรงปกครองราชอาณาจักรด้วยคทาแห่งความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าแต่​พระ​เจ้า บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​คง​อยู่​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​ดุจ​คทา​แห่ง​อาณาจักร​ของ​ท่าน
  • 诗篇 72:1 - 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
  • 诗篇 72:2 - 他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 大山小山,都要因公义使民得享平安。
  • 诗篇 72:4 - 他必为民中的困苦人申冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
  • 诗篇 72:5 - 太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代。
  • 诗篇 72:6 - 他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
  • 诗篇 72:7 - 在他的日子义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的必在他面前下拜, 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
  • 诗篇 72:12 - 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
  • 诗篇 72:13 - 他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救赎他们脱离欺压和强暴, 他们的血在他眼中看为宝贵,
  • 诗篇 72:15 - 他们要存活。 示巴的金子要奉给他, 人要常常为他祷告,终日称颂他。
  • 诗篇 72:16 - 在地的山顶上五谷必然茂盛 , 所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林, 城里的人要发旺如地上的草。
  • 诗篇 72:17 - 他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福, 万国要称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 独行奇事的耶和华以色列的神 是应当称颂的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名也当称颂,直到永远! 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们。
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 耶利米书 33:15 - 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。
  • 撒母耳记下 23:4 - 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。’
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地, 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
  • 诗篇 89:29 - 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔要存到永远, 他的宝座在我面前如日之恒一般。
  • 诗篇 89:37 - 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。”(细拉)
  • 提摩太前书 3:16 - 大哉,敬虔的奥秘! 无人不以为然, 就是:神在肉身显现, 被圣灵称义 , 被天使看见, 被传于外邦, 被世人信服, 被接在荣耀里。
  • 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为“诚信真实”,他审判、争战都按着公义。
  • 路加福音 1:32 - 他要为大,称为至高者的儿子;主神要把他祖大卫的位给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要做雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。”
  • 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔。他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。”
  • 诗篇 145:13 - 你的国是永远的国, 你执掌的权柄存到万代。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与神同在,道就是神。
  • 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷, 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平、公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 希伯来书 1:8 - 论到子却说: “神啊,你的宝座是永永远远的, 你的国权是正直的。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶, 所以神,就是你的神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。
圣经
资源
计划
奉献