逐节对照
- New King James Version - Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
- 新标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心; 万民仆倒在你以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的箭锋快,射中王的仇敌的心, 万民仆倒在你之下。
- 当代译本 - 你的利箭刺穿敌人的心窝, 列国臣服在你脚下。
- 圣经新译本 - 你的箭锐利, 射中了王的仇敌的心; 万民都仆倒在你 脚下。
- 中文标准译本 - 你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心; 万民都仆倒在你之下。
- 现代标点和合本 - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
- 和合本(拼音版) - 你的箭锋快,射中王敌之心, 万民仆倒在你以下。
- New International Version - Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
- New International Reader's Version - Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
- English Standard Version - Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
- New Living Translation - Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
- Christian Standard Bible - Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
- New American Standard Bible - Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
- Amplified Bible - Your arrows are sharp; The peoples (nations) fall under You; Your arrows pierce the hearts of the King’s enemies.
- American Standard Version - Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
- King James Version - Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
- New English Translation - Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
- World English Bible - Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
- 新標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
- 當代譯本 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
- 聖經新譯本 - 你的箭銳利, 射中了王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你 腳下。
- 呂振中譯本 - 你的箭鋒很快, 射中了王仇敵的心; 眾 外 族民都仆倒於你之下。
- 中文標準譯本 - 你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心; 萬民都仆倒在你之下。
- 現代標點和合本 - 你的箭鋒快,射中王敵之心, 萬民仆倒在你以下。
- 文理和合譯本 - 爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
- 文理委辦譯本 - 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
- Nueva Versión Internacional - Que tus agudas flechas atraviesen el corazón de los enemigos del rey, y que caigan las naciones a tus pies.
- 현대인의 성경 - 왕의 화살이 날카로워 그 원수들의 심장을 꿰뚫으므로 만민이 왕의 발 앞에 엎드립니다.
- Новый Русский Перевод - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.
- Восточный перевод - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные потоки радуют город Аллаха , святое жилище Высочайшего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные потоки радуют город Всевышнего , святое жилище Высочайшего.
- La Bible du Semeur 2015 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
- リビングバイブル - あなたの矢は鋭く、敵の胸に突き刺さる。 敵はあなたの目の前に倒れる。
- Nova Versão Internacional - Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
- Hoffnung für alle - Sei stark und kämpfe für die Wahrheit; regiere dein Volk umsichtig und gerecht! Deine kühnen Taten sollen dir zum Sieg verhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ลูกศรคมกริบของพระราชาแทงทะลุหัวใจศัตรูของพระองค์ ขอให้ประชาชาติทั้งหลายล้มลงแทบพระบาทของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ลูกธนูคมกริบของท่านปักลงที่หัวใจพวกศัตรูของกษัตริย์ ให้เหล่าชนชาติล้มลงใต้เท้าของท่าน
交叉引用
- Acts 4:4 - However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
- Acts 6:7 - Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
- Acts 5:14 - And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women,
- Luke 19:42 - saying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
- Luke 19:43 - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
- Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
- Acts 2:37 - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
- Luke 20:18 - Whoever falls on that stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.”
- Luke 20:19 - And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the people—for they knew He had spoken this parable against them.
- Romans 15:18 - For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient—
- Romans 15:19 - in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
- Acts 2:41 - Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
- Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
- Zechariah 9:13 - For I have bent Judah, My bow, Fitted the bow with Ephraim, And raised up your sons, O Zion, Against your sons, O Greece, And made you like the sword of a mighty man.”
- Zechariah 9:14 - Then the Lord will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord God will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.
- Acts 7:54 - When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
- Psalms 2:1 - Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?
- Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying,
- Psalms 2:3 - “Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us.”
- Psalms 2:4 - He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision.
- Psalms 2:5 - Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
- Psalms 2:6 - “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.”
- Psalms 2:7 - “I will declare the decree: The Lord has said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You.
- Psalms 2:8 - Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession.
- Psalms 2:9 - You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’ ”
- Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.
- Psalms 66:4 - All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah
- Psalms 22:27 - All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.
- Numbers 24:8 - “God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce them with his arrows.
- Psalms 21:12 - Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.
- Psalms 38:2 - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.