Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
  • 新标点和合本 - 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 当代译本 - 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。
  • 圣经新译本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神赐福给你,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以神赐福给你,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • New International Version - You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • New International Reader's Version - You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
  • English Standard Version - You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
  • New Living Translation - You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
  • The Message - “You’re the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much. Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly! Ride on the side of truth! Ride for the righteous meek!
  • Christian Standard Bible - You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • New American Standard Bible - You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • New King James Version - You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • Amplified Bible - You are fairer than the sons of men; Graciousness is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • American Standard Version - Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
  • King James Version - Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • World English Bible - You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
  • 新標點和合本 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以 神賜福給你,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你俊美無比,口出恩言, 因此上帝永遠賜福給你。
  • 聖經新譯本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你比世人更美, 在你嘴裡滿有恩惠, 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el más apuesto de los hombres; tus labios son fuente de elocuencia, ya que Dios te ha bendecido para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕은 사람들 중에서도 가장 아름답고 그 입술로 은혜를 베푸시니 하나님이 언제나 왕을 축복해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.
  • Восточный перевод - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
  • リビングバイブル - あなたはだれより美しい。 あなたのことばは優しさにあふれている。 あなたは永遠に神の祝福に包まれる人。
  • Nova Versão Internacional - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลิศล้ำที่สุดในหมู่มนุษย์ ริมฝีปากของพระองค์ได้รับการเจิมด้วยพระเมตตาคุณ เพราะพระเจ้าทรงอวยพรพระองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รูป​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มี​แต่​พระ​คุณ ฉะนั้น​พระ​เจ้า​อวยพร​ท่าน​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Song of Solomon 2:3 - Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
  • Colossians 1:16 - for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He himself is before all things and all things are held together in him.
  • Colossians 1:18 - He is the head of the body, the church, as well as the beginning, the firstborn from among the dead, so that he himself may become first in all things.
  • Proverbs 22:11 - The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • John 7:46 - The officers replied, “No one ever spoke like this man!”
  • Isaiah 61:1 - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
  • Isaiah 50:4 - The sovereign Lord has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
  • Philippians 2:9 - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • Zechariah 9:17 - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
  • Song of Solomon 5:10 - My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
  • Song of Solomon 5:11 - His head is like the most pure gold. His hair is curly – black like a raven.
  • Song of Solomon 5:12 - His eyes are like doves by streams of water, washed in milk, mounted like jewels.
  • Song of Solomon 5:13 - His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
  • Song of Solomon 5:14 - His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
  • Song of Solomon 5:15 - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • Song of Solomon 5:16 - His mouth is very sweet; he is totally desirable. This is my beloved! This is my companion, O maidens of Jerusalem!
  • Psalms 72:17 - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • Psalms 72:18 - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • Psalms 72:19 - His glorious name deserves praise forevermore! May his majestic splendor fill the whole earth! We agree! We agree!
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • Revelation 1:14 - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
  • Revelation 1:15 - His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
  • Revelation 1:16 - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
  • Revelation 1:17 - When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
  • Revelation 1:18 - and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of his glory and the representation of his essence, and he sustains all things by his powerful word, and so when he had accomplished cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Hebrews 1:4 - Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.
  • Hebrews 7:26 - For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
  • Psalms 21:6 - For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
  • John 1:14 - Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory – the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
  • Luke 4:22 - All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, “Isn’t this Joseph’s son?”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
  • 新标点和合本 - 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 当代译本 - 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。
  • 圣经新译本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神赐福给你,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以神赐福给你,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • New International Version - You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • New International Reader's Version - You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
  • English Standard Version - You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
  • New Living Translation - You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
  • The Message - “You’re the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much. Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly! Ride on the side of truth! Ride for the righteous meek!
  • Christian Standard Bible - You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • New American Standard Bible - You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • New King James Version - You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • Amplified Bible - You are fairer than the sons of men; Graciousness is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • American Standard Version - Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
  • King James Version - Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • World English Bible - You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
  • 新標點和合本 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以 神賜福給你,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你俊美無比,口出恩言, 因此上帝永遠賜福給你。
  • 聖經新譯本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你比世人更美, 在你嘴裡滿有恩惠, 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el más apuesto de los hombres; tus labios son fuente de elocuencia, ya que Dios te ha bendecido para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕은 사람들 중에서도 가장 아름답고 그 입술로 은혜를 베푸시니 하나님이 언제나 왕을 축복해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.
  • Восточный перевод - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
  • リビングバイブル - あなたはだれより美しい。 あなたのことばは優しさにあふれている。 あなたは永遠に神の祝福に包まれる人。
  • Nova Versão Internacional - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลิศล้ำที่สุดในหมู่มนุษย์ ริมฝีปากของพระองค์ได้รับการเจิมด้วยพระเมตตาคุณ เพราะพระเจ้าทรงอวยพรพระองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รูป​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มี​แต่​พระ​คุณ ฉะนั้น​พระ​เจ้า​อวยพร​ท่าน​ตลอด​กาล
  • Song of Solomon 2:3 - Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
  • Colossians 1:16 - for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
  • Colossians 1:17 - He himself is before all things and all things are held together in him.
  • Colossians 1:18 - He is the head of the body, the church, as well as the beginning, the firstborn from among the dead, so that he himself may become first in all things.
  • Proverbs 22:11 - The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • John 7:46 - The officers replied, “No one ever spoke like this man!”
  • Isaiah 61:1 - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
  • Isaiah 50:4 - The sovereign Lord has given me the capacity to be his spokesman, so that I know how to help the weary. He wakes me up every morning; he makes me alert so I can listen attentively as disciples do.
  • Philippians 2:9 - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
  • Philippians 2:11 - and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • Zechariah 9:17 - How precious and fair! Grain will make the young men flourish and new wine the young women.
  • Song of Solomon 5:10 - My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
  • Song of Solomon 5:11 - His head is like the most pure gold. His hair is curly – black like a raven.
  • Song of Solomon 5:12 - His eyes are like doves by streams of water, washed in milk, mounted like jewels.
  • Song of Solomon 5:13 - His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
  • Song of Solomon 5:14 - His arms are like rods of gold set with chrysolite. His abdomen is like polished ivory inlaid with sapphires.
  • Song of Solomon 5:15 - His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  • Song of Solomon 5:16 - His mouth is very sweet; he is totally desirable. This is my beloved! This is my companion, O maidens of Jerusalem!
  • Psalms 72:17 - May his fame endure! May his dynasty last as long as the sun remains in the sky! May they use his name when they formulate their blessings! May all nations consider him to be favored by God!
  • Psalms 72:18 - The Lord God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
  • Psalms 72:19 - His glorious name deserves praise forevermore! May his majestic splendor fill the whole earth! We agree! We agree!
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands was one like a son of man. He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt around his chest.
  • Revelation 1:14 - His head and hair were as white as wool, even as white as snow, and his eyes were like a fiery flame.
  • Revelation 1:15 - His feet were like polished bronze refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
  • Revelation 1:16 - He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.
  • Revelation 1:17 - When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
  • Revelation 1:18 - and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of his glory and the representation of his essence, and he sustains all things by his powerful word, and so when he had accomplished cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Hebrews 1:4 - Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.
  • Hebrews 7:26 - For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
  • Psalms 21:6 - For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.
  • John 1:14 - Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory – the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
  • Luke 4:22 - All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, “Isn’t this Joseph’s son?”
圣经
资源
计划
奉献