Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。
  • 新标点和合本 - 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 圣经新译本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神赐福给你,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以神赐福给你,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • New International Version - You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • New International Reader's Version - You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
  • English Standard Version - You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
  • New Living Translation - You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
  • The Message - “You’re the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much. Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly! Ride on the side of truth! Ride for the righteous meek!
  • Christian Standard Bible - You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • New American Standard Bible - You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • New King James Version - You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • Amplified Bible - You are fairer than the sons of men; Graciousness is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • American Standard Version - Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
  • King James Version - Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • New English Translation - You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
  • World English Bible - You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
  • 新標點和合本 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以 神賜福給你,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你俊美無比,口出恩言, 因此上帝永遠賜福給你。
  • 聖經新譯本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你比世人更美, 在你嘴裡滿有恩惠, 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el más apuesto de los hombres; tus labios son fuente de elocuencia, ya que Dios te ha bendecido para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕은 사람들 중에서도 가장 아름답고 그 입술로 은혜를 베푸시니 하나님이 언제나 왕을 축복해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.
  • Восточный перевод - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
  • リビングバイブル - あなたはだれより美しい。 あなたのことばは優しさにあふれている。 あなたは永遠に神の祝福に包まれる人。
  • Nova Versão Internacional - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลิศล้ำที่สุดในหมู่มนุษย์ ริมฝีปากของพระองค์ได้รับการเจิมด้วยพระเมตตาคุณ เพราะพระเจ้าทรงอวยพรพระองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รูป​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มี​แต่​พระ​คุณ ฉะนั้น​พระ​เจ้า​อวยพร​ท่าน​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 雅歌 2:3 - 我的良人在众男子中, 好像林中的一棵苹果树。 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, 轻尝他香甜可口的果子。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
  • 歌罗西书 1:18 - 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是开始,是首先从死里复活的,好在一切事上居首位。
  • 箴言 22:11 - 喜爱清心、口吐恩言的人, 必与君王为友。
  • 马太福音 17:2 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
  • 约翰福音 7:46 - 差役答道:“从未有人像祂那样说话!”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道用什么话帮助疲乏的人。 每天早晨,主唤醒我, 叫我像受教者那样侧耳聆听。
  • 腓立比书 2:9 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 那将是何等的奇妙,何等的美好! 五谷必滋养少男, 新酒必滋养少女。
  • 雅歌 5:10 - 我的良人红光满面, 超越万人。
  • 雅歌 5:11 - 他头如纯金, 头发像波浪, 黑如乌鸦。
  • 雅歌 5:12 - 他的眼睛清澈明亮, 如同溪旁用奶洗净的白鸽, 如同镶嵌合适的宝石。
  • 雅歌 5:13 - 他的双颊芬芳, 犹如种满香草的花圃。 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。
  • 雅歌 5:14 - 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖, 身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。
  • 雅歌 5:15 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 雅歌 5:16 - 他的嘴甘甜, 整个人都令人爱慕。 耶路撒冷的少女啊, 这就是我的良人, 我的朋友。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
  • 启示录 1:13 - 有一位好像人子的站在这些灯台中间。 祂长袍垂脚,金带围胸,
  • 启示录 1:14 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
  • 启示录 1:15 - 双脚像炉中冶炼的铜一样光亮,声音如洪涛。
  • 启示录 1:16 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 启示录 1:17 - 我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
  • 启示录 1:18 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
  • 希伯来书 1:3 - 祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
  • 希伯来书 1:4 - 祂既承受了比天使更高的名,就远超越天使。
  • 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
  • 诗篇 21:6 - 你给他的祝福永无穷尽, 你的同在使他充满喜乐。
  • 约翰福音 1:14 - 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
  • 路加福音 4:22 - 大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。
  • 新标点和合本 - 你比世人更美; 在你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你比世人更美, 你嘴里满有恩惠; 所以 神赐福给你,直到永远。
  • 圣经新译本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神赐福给你,直到永远。
  • 中文标准译本 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以神赐福给你,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 你比世人更美, 在你嘴里满有恩惠, 所以上帝赐福给你,直到永远。
  • New International Version - You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • New International Reader's Version - You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
  • English Standard Version - You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
  • New Living Translation - You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
  • The Message - “You’re the handsomest of men; every word from your lips is sheer grace, and God has blessed you, blessed you so much. Strap your sword to your side, warrior! Accept praise! Accept due honor! Ride majestically! Ride triumphantly! Ride on the side of truth! Ride for the righteous meek!
  • Christian Standard Bible - You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • New American Standard Bible - You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • New King James Version - You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • Amplified Bible - You are fairer than the sons of men; Graciousness is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • American Standard Version - Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
  • King James Version - Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • New English Translation - You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
  • World English Bible - You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
  • 新標點和合本 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你比世人更美, 你嘴裏滿有恩惠; 所以 神賜福給你,直到永遠。
  • 當代譯本 - 你俊美無比,口出恩言, 因此上帝永遠賜福給你。
  • 聖經新譯本 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
  • 中文標準譯本 - 你比世人更美, 恩惠澆灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 你比世人更美, 在你嘴裡滿有恩惠, 所以神賜福給你,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 文理委辦譯本 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres el más apuesto de los hombres; tus labios son fuente de elocuencia, ya que Dios te ha bendecido para siempre.
  • 현대인의 성경 - 왕은 사람들 중에서도 가장 아름답고 그 입술로 은혜를 베푸시니 하나님이 언제나 왕을 축복해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Бог – прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.
  • Восточный перевод - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний – прибежище нам и сила, верный помощник в бедах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
  • リビングバイブル - あなたはだれより美しい。 あなたのことばは優しさにあふれている。 あなたは永遠に神の祝福に包まれる人。
  • Nova Versão Internacional - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Hoffnung für alle - Mein Herz ist von Freude erfüllt, ein schönes Lied will ich für den König singen. Wie ein Dichter seine Feder, so gebrauche ich meine Zunge für ein kunstvolles Lied:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลิศล้ำที่สุดในหมู่มนุษย์ ริมฝีปากของพระองค์ได้รับการเจิมด้วยพระเมตตาคุณ เพราะพระเจ้าทรงอวยพรพระองค์นิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รูป​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มี​แต่​พระ​คุณ ฉะนั้น​พระ​เจ้า​อวยพร​ท่าน​ตลอด​กาล
  • 雅歌 2:3 - 我的良人在众男子中, 好像林中的一棵苹果树。 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, 轻尝他香甜可口的果子。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
  • 歌罗西书 1:18 - 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是开始,是首先从死里复活的,好在一切事上居首位。
  • 箴言 22:11 - 喜爱清心、口吐恩言的人, 必与君王为友。
  • 马太福音 17:2 - 耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。
  • 约翰福音 7:46 - 差役答道:“从未有人像祂那样说话!”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道用什么话帮助疲乏的人。 每天早晨,主唤醒我, 叫我像受教者那样侧耳聆听。
  • 腓立比书 2:9 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
  • 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督是主, 将荣耀归于父上帝。
  • 撒迦利亚书 9:17 - 那将是何等的奇妙,何等的美好! 五谷必滋养少男, 新酒必滋养少女。
  • 雅歌 5:10 - 我的良人红光满面, 超越万人。
  • 雅歌 5:11 - 他头如纯金, 头发像波浪, 黑如乌鸦。
  • 雅歌 5:12 - 他的眼睛清澈明亮, 如同溪旁用奶洗净的白鸽, 如同镶嵌合适的宝石。
  • 雅歌 5:13 - 他的双颊芬芳, 犹如种满香草的花圃。 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。
  • 雅歌 5:14 - 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖, 身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。
  • 雅歌 5:15 - 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱, 他的容貌像黎巴嫩, 佳美如香柏树。
  • 雅歌 5:16 - 他的嘴甘甜, 整个人都令人爱慕。 耶路撒冷的少女啊, 这就是我的良人, 我的朋友。
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名流芳百世,如日长存。 愿万国都因他而蒙福, 并称他是有福的。
  • 诗篇 72:18 - 以色列的上帝耶和华当受称颂, 唯有祂行奇妙的事。
  • 诗篇 72:19 - 愿祂荣耀的名永受称颂! 愿普天下充满祂的荣耀。 阿们!阿们!
  • 启示录 1:13 - 有一位好像人子的站在这些灯台中间。 祂长袍垂脚,金带围胸,
  • 启示录 1:14 - 头与发白如羊毛、甚至洁白如雪,双目如炬,
  • 启示录 1:15 - 双脚像炉中冶炼的铜一样光亮,声音如洪涛。
  • 启示录 1:16 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 启示录 1:17 - 我一看见祂,便仆倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
  • 启示录 1:18 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
  • 希伯来书 1:3 - 祂是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
  • 希伯来书 1:4 - 祂既承受了比天使更高的名,就远超越天使。
  • 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
  • 诗篇 21:6 - 你给他的祝福永无穷尽, 你的同在使他充满喜乐。
  • 约翰福音 1:14 - 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
  • 路加福音 4:22 - 大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
圣经
资源
计划
奉献