逐节对照
- 呂振中譯本 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
- 新标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
- 当代译本 - 我要使万代铭记你的名, 列邦必永远称谢你。
- 圣经新译本 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
- 现代标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- 和合本(拼音版) - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- New International Version - I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
- New International Reader's Version - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
- English Standard Version - I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
- New Living Translation - I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever.
- Christian Standard Bible - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
- New American Standard Bible - I will make Your name known among all generations; Therefore the peoples will praise You forever and ever.
- New King James Version - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
- Amplified Bible - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
- American Standard Version - I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
- King James Version - I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
- New English Translation - I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
- World English Bible - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
- 新標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
- 當代譯本 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
- 聖經新譯本 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
- 現代標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 文理和合譯本 - 我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
- 文理委辦譯本 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾子與爾孫。將紹祖令望。皆得踐王位。分封曁八荒。
- Nueva Versión Internacional - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
- 현대인의 성경 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
- リビングバイブル - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำให้ทุกชั่วอายุคนเฉลิมฉลองนามของท่าน ฉะนั้น บรรดาชนชาติจะสรรเสริญท่านเป็นนิจ
交叉引用
- 以賽亞書 59:21 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
- 馬太福音 26:13 - 我實在告訴你們,在全世界、這福音無論宣傳到甚麼地方,這女人所作的總要被傳講,來記念她。』
- 詩篇 145:4 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
- 詩篇 145:5 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
- 詩篇 145:6 - 你可畏懼之事的能力、人要敘說; 你 作為 之至大我要宣揚。
- 詩篇 145:7 - 你慈惠豐盛之令人懷念、 他們要傾吐出來, 你的義氣他們要呼頌。
- 詩篇 22:30 - 必有後裔要事奉他; 關於主的事,必有人向後 代敘說;
- 詩篇 22:31 - 他們必將主的義氣向將生之民宣說 是主行的。
- 雅歌 6:9 - 惟獨我的鴿子,我的十全美人、 只有這一個; 她母親所生的只有這一個; 她是生養她的所認為極潔白的。 眾女子見了,都稱她為有福; 王后妃嬪見了,也都讚美她。
- 詩篇 138:4 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
- 以賽亞書 62:3 - 你必做華美的冠冕在永恆主手中, 做君王的華冠在你的上帝的手掌上。
- 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔必在列國中被認識, 他們出的子孫必在萬族之民中 被認得 ; 凡看見他們的都必承認他們, 說他們是永恆主賜福的後裔。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
- 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 哥林多人前書 11:26 - 你們每逢喫這餅喝 這 杯的時候,總是傳揚主的死,直到他來。
- 瑪拉基書 1:11 - 因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。