逐节对照
- Hoffnung für alle - O König! Du wirst viele Söhne haben; auch sie werden wie deine Vorfahren regieren. Auf der ganzen Welt wirst du sie zu Herrschern einsetzen.
- 新标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使万代记念你的名, 万民要永永远远称谢你。
- 当代译本 - 我要使万代铭记你的名, 列邦必永远称谢你。
- 圣经新译本 - 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
- 现代标点和合本 - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- 和合本(拼音版) - 我必叫你的名被万代记念, 所以万民要永永远远称谢你。
- New International Version - I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.
- New International Reader's Version - I will make sure that people will always remember you. The nations will praise you for ever and ever.
- English Standard Version - I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever.
- New Living Translation - I will bring honor to your name in every generation. Therefore, the nations will praise you forever and ever.
- Christian Standard Bible - I will cause your name to be remembered for all generations; therefore the peoples will praise you forever and ever.
- New American Standard Bible - I will make Your name known among all generations; Therefore the peoples will praise You forever and ever.
- New King James Version - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
- Amplified Bible - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will praise and give You thanks forever and ever.
- American Standard Version - I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
- King James Version - I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
- New English Translation - I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
- World English Bible - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
- 新標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使萬代記念你的名, 萬民要永永遠遠稱謝你。
- 當代譯本 - 我要使萬代銘記你的名, 列邦必永遠稱謝你。
- 聖經新譯本 - 我必使你的名被萬代記念; 因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
- 呂振中譯本 - 我必使你的名代代都被記念; 故此萬族之民必稱謝你、 直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
- 現代標點和合本 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 文理和合譯本 - 我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、
- 文理委辦譯本 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾子與爾孫。將紹祖令望。皆得踐王位。分封曁八荒。
- Nueva Versión Internacional - Haré que tu nombre se recuerde por todas las generaciones; por eso las naciones te alabarán eternamente y para siempre.
- 현대인의 성경 - 내가 왕의 이름을 만대에 기억나게 할 것이므로 세상 민족들이 영원히 왕을 찬양할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres, tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
- リビングバイブル - わたしはあなたの名を、のちの世までも輝かせます。 諸国民はいつまでも称賛してやまないでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ ฉะนั้นประชาชาติทั้งหลายจะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำให้ทุกชั่วอายุคนเฉลิมฉลองนามของท่าน ฉะนั้น บรรดาชนชาติจะสรรเสริญท่านเป็นนิจ
交叉引用
- Jesaja 59:21 - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
- Matthäus 26:13 - Ich versichere euch: Überall in der Welt, wo Gottes rettende Botschaft verkündet wird, wird man auch von dieser Frau sprechen und von dem, was sie getan hat.« ( Markus 14,10‒11 ; Lukas 22,3‒6 )
- Psalm 145:4 - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
- Psalm 145:5 - Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken.
- Psalm 145:6 - Immer wieder wird man davon sprechen, wie ehrfurchtgebietend dein Handeln ist. Auch ich will verkünden, welche gewaltigen Taten du vollbringst.
- Psalm 145:7 - Wenn die Menschen deines Volkes zurückdenken, werden sie deine unermessliche Güte besingen. Über deine Gerechtigkeit werden sie jubeln und rufen:
- Psalm 22:30 - Auch die Großen dieser Erde müssen vor ihm niederfallen, sie, die immer mehr als genug zu essen hatten. Ja, vor ihm werden einmal alle Menschen ihre Knie beugen, alle Sterblichen, denen das Leben zwischen den Fingern zerrinnt.
- Psalm 22:31 - Die kommenden Generationen werden ihm dienen, eine wird der nächsten von ihm erzählen.
- Hoheslied 6:9 - Ich liebe nur die eine, mein Täubchen, meine Vollkommene. Sie ist einmalig für ihre Mutter, ihr Lieblingskind, dem sie das Leben gab. Alle Mädchen, die sie sehen, bewundern ihre Schönheit. Selbst die Frauen und Nebenfrauen des Königs schwärmen von ihr.
- Psalm 138:4 - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
- Jesaja 62:3 - Ein Schmuckstück wirst du sein, das der Herr in seiner Hand hält wie ein König seine Krone.
- Jesaja 61:9 - In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.«
- Psalm 72:17 - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
- Psalm 72:18 - Gelobt sei Gott, der Herr, der Gott Israels! Er vollbringt Wunder, er allein!
- Psalm 72:19 - Lobt seinen erhabenen Namen für alle Zeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Welt! Amen, so soll es sein!
- 1. Korinther 11:26 - Denn jedes Mal, wenn ihr dieses Brot esst und aus diesem Kelch trinkt, verkündet ihr, was der Herr durch seinen Tod für uns getan hat, bis er kommt.
- Maleachi 1:11 - In Ost und West wird mein Name verehrt, auf der ganzen Welt bringen mir die Menschen Opfergaben dar, die mir gefallen, und lassen den Rauch zu mir aufsteigen. Ja, die Völker ehren mich, den Herrn, den allmächtigen Gott.