Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:16 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • Isaías 54:1 - «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en canciones y grita con júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada —dice el Señor—.
  • Isaías 54:2 - »Ensancha el espacio de tu carpa, y despliega las cortinas de tu morada. ¡No te limites! Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas.
  • Isaías 54:3 - Porque a derecha y a izquierda te extenderás; tu descendencia desalojará naciones, y poblará ciudades desoladas.
  • Isaías 54:4 - »No temas, porque no serás avergonzada. No te turbes, porque no serás humillada. Olvidarás la vergüenza de tu juventud, y no recordarás más el oprobio de tu viudez.
  • Isaías 54:5 - Porque el que te hizo es tu esposo; su nombre es el Señor Todopoderoso. Tu Redentor es el Santo de Israel; ¡Dios de toda la tierra es su nombre!
  • Isaías 49:21 - Y te pondrás a pensar: “¿Quién me engendró estos hijos? Yo no tenía hijos, era estéril, desterrada y rechazada; pero a estos, ¿quién los ha criado? Me había quedado sola, pero estos, ¿de dónde han salido?”»
  • Isaías 49:22 - Así dice el Señor omnipotente: «Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte. Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
  • Mateo 19:29 - Y todo el que por mi causa haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, hijos o terrenos recibirá cien veces más y heredará la vida eterna.
  • Gálatas 4:26 - Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
  • Gálatas 4:27 - Porque está escrito: «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en gritos de júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada».
  • Salmo 22:30 - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
  • Marcos 10:29 - —Les aseguro —respondió Jesús— que todo el que por mi causa y la del evangelio haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o terrenos
  • Marcos 10:30 - recibirá cien veces más ahora en este tiempo (casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y terrenos, aunque con persecuciones); y en la edad venidera, la vida eterna.
  • Isaías 60:1 - »¡Levántate y resplandece, que tu luz ha llegado! ¡La gloria del Señor brilla sobre ti!
  • Isaías 60:2 - Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos. Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
  • Isaías 60:3 - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
  • Isaías 60:4 - »Alza los ojos, mira a tu alrededor: todos se reúnen y acuden a ti. Tus hijos llegan desde lejos; a tus hijas las traen en brazos.
  • Isaías 60:5 - Verás esto y te pondrás radiante de alegría; vibrará tu corazón y se henchirá de gozo; porque te traerán los tesoros del mar, y te llegarán las riquezas de las naciones.
  • Apocalipsis 20:6 - Dichosos y santos los que tienen parte en la primera resurrección. La segunda muerte no tiene poder sobre ellos, sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él mil años.
  • Filipenses 3:7 - Sin embargo, todo aquello que para mí era ganancia, ahora lo considero pérdida por causa de Cristo.
  • Filipenses 3:8 - Es más, todo lo considero pérdida por razón del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor. Por él lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, a fin de ganar a Cristo
  • 1 Pedro 2:9 - Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
  • Apocalipsis 1:6 - al que ha hecho de nosotros un reino, sacerdotes al servicio de Dios su Padre, ¡a él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos! Amén.
  • Apocalipsis 5:10 - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • Isaías 54:1 - «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en canciones y grita con júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada —dice el Señor—.
  • Isaías 54:2 - »Ensancha el espacio de tu carpa, y despliega las cortinas de tu morada. ¡No te limites! Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas.
  • Isaías 54:3 - Porque a derecha y a izquierda te extenderás; tu descendencia desalojará naciones, y poblará ciudades desoladas.
  • Isaías 54:4 - »No temas, porque no serás avergonzada. No te turbes, porque no serás humillada. Olvidarás la vergüenza de tu juventud, y no recordarás más el oprobio de tu viudez.
  • Isaías 54:5 - Porque el que te hizo es tu esposo; su nombre es el Señor Todopoderoso. Tu Redentor es el Santo de Israel; ¡Dios de toda la tierra es su nombre!
  • Isaías 49:21 - Y te pondrás a pensar: “¿Quién me engendró estos hijos? Yo no tenía hijos, era estéril, desterrada y rechazada; pero a estos, ¿quién los ha criado? Me había quedado sola, pero estos, ¿de dónde han salido?”»
  • Isaías 49:22 - Así dice el Señor omnipotente: «Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte. Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
  • Mateo 19:29 - Y todo el que por mi causa haya dejado casas, hermanos, hermanas, padre, madre, hijos o terrenos recibirá cien veces más y heredará la vida eterna.
  • Gálatas 4:26 - Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
  • Gálatas 4:27 - Porque está escrito: «Tú, mujer estéril que nunca has dado a luz, ¡grita de alegría! Tú, que nunca tuviste dolores de parto, ¡prorrumpe en gritos de júbilo! Porque más hijos que la casada tendrá la desamparada».
  • Salmo 22:30 - La posteridad le servirá; del Señor se hablará a las generaciones futuras.
  • Marcos 10:29 - —Les aseguro —respondió Jesús— que todo el que por mi causa y la del evangelio haya dejado casa, hermanos, hermanas, madre, padre, hijos o terrenos
  • Marcos 10:30 - recibirá cien veces más ahora en este tiempo (casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y terrenos, aunque con persecuciones); y en la edad venidera, la vida eterna.
  • Isaías 60:1 - »¡Levántate y resplandece, que tu luz ha llegado! ¡La gloria del Señor brilla sobre ti!
  • Isaías 60:2 - Mira, las tinieblas cubren la tierra, y una densa oscuridad se cierne sobre los pueblos. Pero la aurora del Señor brillará sobre ti; ¡sobre ti se manifestará su gloria!
  • Isaías 60:3 - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
  • Isaías 60:4 - »Alza los ojos, mira a tu alrededor: todos se reúnen y acuden a ti. Tus hijos llegan desde lejos; a tus hijas las traen en brazos.
  • Isaías 60:5 - Verás esto y te pondrás radiante de alegría; vibrará tu corazón y se henchirá de gozo; porque te traerán los tesoros del mar, y te llegarán las riquezas de las naciones.
  • Apocalipsis 20:6 - Dichosos y santos los que tienen parte en la primera resurrección. La segunda muerte no tiene poder sobre ellos, sino que serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él mil años.
  • Filipenses 3:7 - Sin embargo, todo aquello que para mí era ganancia, ahora lo considero pérdida por causa de Cristo.
  • Filipenses 3:8 - Es más, todo lo considero pérdida por razón del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor. Por él lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, a fin de ganar a Cristo
  • 1 Pedro 2:9 - Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
  • Apocalipsis 1:6 - al que ha hecho de nosotros un reino, sacerdotes al servicio de Dios su Padre, ¡a él sea la gloria y el poder por los siglos de los siglos! Amén.
  • Apocalipsis 5:10 - De ellos hiciste un reino; los hiciste sacerdotes al servicio de nuestro Dios, y reinarán sobre la tierra».
圣经
资源
计划
奉献