Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:16 MSG
逐节对照
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
交叉引用
  • Isaiah 54:1 - “Sing, barren woman, who has never had a baby. Fill the air with song, you who’ve never experienced childbirth! You’re ending up with far more children than all those childbearing women.” God says so! “Clear lots of ground for your tents! Make your tents large. Spread out! Think big! Use plenty of rope, drive the tent pegs deep. You’re going to need lots of elbow room for your growing family. You’re going to take over whole nations; you’re going to resettle abandoned cities. Don’t be afraid—you’re not going to be embarrassed. Don’t hold back—you’re not going to come up short. You’ll forget all about the humiliations of your youth, and the indignities of being a widow will fade from memory. For your Maker is your bridegroom, his name, God-of-the-Angel-Armies! Your Redeemer is The Holy of Israel, known as God of the whole earth. You were like an abandoned wife, devastated with grief, and God welcomed you back, Like a woman married young and then left,” says your God.
  • Isaiah 49:22 - The Master, God, says: “Look! I signal to the nations, I raise my flag to summon the people. Here they’ll come: women carrying your little boys in their arms, men carrying your little girls on their shoulders. Kings will be your babysitters, princesses will be your nursemaids. They’ll offer to do all your drudge work— scrub your floors, do your laundry. You’ll know then that I am God. No one who hopes in me ever regrets it.”
  • Psalms 22:30 - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
  • Mark 10:29 - Jesus said, “Mark my words, no one who sacrifices house, brothers, sisters, mother, father, children, land—whatever—because of me and the Message will lose out. They’ll get it all back, but multiplied many times in homes, brothers, sisters, mothers, children, and land—but also in troubles. And then the bonus of eternal life! This is once again the Great Reversal: Many who are first will end up last, and the last first.”
  • Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
  • Philippians 3:7 - The very credentials these people are waving around as something special, I’m tearing up and throwing out with the trash—along with everything else I used to take credit for. And why? Because of Christ. Yes, all the things I once thought were so important are gone from my life. Compared to the high privilege of knowing Christ Jesus as my Master, firsthand, everything I once thought I had going for me is insignificant—dog dung. I’ve dumped it all in the trash so that I could embrace Christ and be embraced by him. I didn’t want some petty, inferior brand of righteousness that comes from keeping a list of rules when I could get the robust kind that comes from trusting Christ—God’s righteousness.
  • 1 Peter 2:9 - But you are the ones chosen by God, chosen for the high calling of priestly work, chosen to be a holy people, God’s instruments to do his work and speak out for him, to tell others of the night-and-day difference he made for you—from nothing to something, from rejected to accepted. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
  • 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
  • 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
  • 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
  • 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
  • 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
  • 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
  • New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
  • New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
  • English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
  • New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
  • Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
  • New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
  • Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
  • American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
  • King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
  • New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
  • World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
  • 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
  • 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
  • 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
  • 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
  • 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
  • Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
  • リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
  • Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
  • Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตรชาย​ของ​ท่าน​จะ​รับ​ตำแหน่ง​แทน​บรรดา​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​ให้​เป็น​เจ้าชาย​ปกครอง​แผ่นดิน​ทั่ว​ทั้ง​โลก
  • Isaiah 54:1 - “Sing, barren woman, who has never had a baby. Fill the air with song, you who’ve never experienced childbirth! You’re ending up with far more children than all those childbearing women.” God says so! “Clear lots of ground for your tents! Make your tents large. Spread out! Think big! Use plenty of rope, drive the tent pegs deep. You’re going to need lots of elbow room for your growing family. You’re going to take over whole nations; you’re going to resettle abandoned cities. Don’t be afraid—you’re not going to be embarrassed. Don’t hold back—you’re not going to come up short. You’ll forget all about the humiliations of your youth, and the indignities of being a widow will fade from memory. For your Maker is your bridegroom, his name, God-of-the-Angel-Armies! Your Redeemer is The Holy of Israel, known as God of the whole earth. You were like an abandoned wife, devastated with grief, and God welcomed you back, Like a woman married young and then left,” says your God.
  • Isaiah 49:22 - The Master, God, says: “Look! I signal to the nations, I raise my flag to summon the people. Here they’ll come: women carrying your little boys in their arms, men carrying your little girls on their shoulders. Kings will be your babysitters, princesses will be your nursemaids. They’ll offer to do all your drudge work— scrub your floors, do your laundry. You’ll know then that I am God. No one who hopes in me ever regrets it.”
  • Psalms 22:30 - Our children and their children will get in on this As the word is passed along from parent to child. Babies not yet conceived will hear the good news— that God does what he says.
  • Mark 10:29 - Jesus said, “Mark my words, no one who sacrifices house, brothers, sisters, mother, father, children, land—whatever—because of me and the Message will lose out. They’ll get it all back, but multiplied many times in homes, brothers, sisters, mothers, children, and land—but also in troubles. And then the bonus of eternal life! This is once again the Great Reversal: Many who are first will end up last, and the last first.”
  • Isaiah 60:1 - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
  • Philippians 3:7 - The very credentials these people are waving around as something special, I’m tearing up and throwing out with the trash—along with everything else I used to take credit for. And why? Because of Christ. Yes, all the things I once thought were so important are gone from my life. Compared to the high privilege of knowing Christ Jesus as my Master, firsthand, everything I once thought I had going for me is insignificant—dog dung. I’ve dumped it all in the trash so that I could embrace Christ and be embraced by him. I didn’t want some petty, inferior brand of righteousness that comes from keeping a list of rules when I could get the robust kind that comes from trusting Christ—God’s righteousness.
  • 1 Peter 2:9 - But you are the ones chosen by God, chosen for the high calling of priestly work, chosen to be a holy people, God’s instruments to do his work and speak out for him, to tell others of the night-and-day difference he made for you—from nothing to something, from rejected to accepted. * * *
圣经
资源
计划
奉献