逐节对照
- 中文标准译本 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
- 新标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖; 你要立他们在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的子孙要接续你列祖, 你要立他们在各地作王。
- 当代译本 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
- 圣经新译本 - 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
- 现代标点和合本 - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地做王。
- 和合本(拼音版) - 你的子孙要接续你的列祖, 你要立他们在全地作王。
- New International Version - Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.
- New International Reader's Version - Your sons will rule just as your father and grandfather did. You will make them princes through the whole land.
- English Standard Version - In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth.
- New Living Translation - Your sons will become kings like their father. You will make them rulers over many lands.
- The Message - “Set your mind now on sons— don’t dote on father and grandfather. You’ll set your sons up as princes all over the earth. I’ll make you famous for generations; you’ll be the talk of the town for a long, long time.”
- Christian Standard Bible - Your sons will succeed your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- New American Standard Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.
- New King James Version - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
- Amplified Bible - In place of your fathers will be your sons; You shall make princes in all the land.
- American Standard Version - Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
- King James Version - Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
- New English Translation - Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
- World English Bible - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
- 新標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的子孫要接續你列祖, 你要立他們在各地作王。
- 當代譯本 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
- 聖經新譯本 - 你的子孫必接續你的列祖; 你要立他們作全地的王。
- 呂振中譯本 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
- 中文標準譯本 - 你的子孫將接續你的祖先, 你將設立他們在全地作首領。
- 現代標點和合本 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
- 文理和合譯本 - 爾之子孫、繼厥列祖、爾必立為全地之君兮、
- 文理委辦譯本 - 維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必有子孫接續列祖、必立之為君、治理全地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 歡欣溢眉宇。踴躍入宮牆。
- Nueva Versión Internacional - Tus hijos ocuparán el trono de tus ancestros; los pondrás por príncipes en toda la tierra.
- 현대인의 성경 - 왕의 아들들이 왕의 조상들을 대신할 것이며 왕은 저들을 온 세계의 통치자로 삼으실 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse, elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
- リビングバイブル - 「あなたから生まれる子どもは、 いつか父の跡を継いで王となり、世界を支配します。
- Nova Versão Internacional - Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
- Hoffnung für alle - Mit Freudenrufen und hellem Jubel wird der feierliche Brautzug in den Palast geleitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระโอรสจะขึ้นครองราชย์แทนที่บรรพบุรุษของพระองค์ และพระองค์จะทรงแต่งตั้งพระโอรสให้เป็นเจ้านายทั่วทั้งแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรชายของท่านจะรับตำแหน่งแทนบรรดาบิดาของท่าน และท่านจะให้เป็นเจ้าชายปกครองแผ่นดินทั่วทั้งโลก
交叉引用
- 以赛亚书 54:1 - “不能生育、未曾生产的女子啊, 你要欢唱! 未曾分娩的女子啊, 你要放声欢唱、呼喊! 因为孤凄的女子比有丈夫的女子, 将有更多的儿女。” 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 54:2 - “要扩张你帐篷所在的地方, 伸展你居所的幔帐, 不要止住! 要放长你的绳子, 坚固你的橛子!
- 以赛亚书 54:3 - 因为你要左右扩展, 你的后裔必占有列国为继业, 又在荒凉的城邑居住。
- 以赛亚书 54:4 - “不要害怕,因你必不致蒙羞; 不要愧疚,因你必不致受辱。 你将忘记你青春时的耻辱, 不再记起你寡居时的羞耻;
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 他的名是万军之耶和华; 救赎你的是以色列的圣者, 他被称为全地的神。
- 以赛亚书 49:21 - 那时你心里必说: ‘我既丧子,又不能生育, 我被掳、被放逐, 究竟是谁为我生了这些孩子呢? 又是谁把这些孩子养大的呢? 看哪!我被留下孤身一人, 这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”
- 以赛亚书 49:22 - 主耶和华如此说: “看哪!我要向列国举手, 向万民高举我的旗帜, 他们就把你的儿子抱在怀中, 把你的女儿背在肩上带来。
- 马太福音 19:29 - 凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲, 或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
- 加拉太书 4:26 - 但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们 的母亲。
- 加拉太书 4:27 - 因为经上记着: “不能生育、没有生产的女子啊, 你要欢喜! 没有经历临产阵痛的女子啊, 你要放声呼喊! 因为没有丈夫的女子, 比有丈夫的女子有更多的儿女。”
- 诗篇 22:30 - 后裔必服事他; 主的事必给后代讲述。
- 马可福音 10:29 - 耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲, 或儿女,或田产,
- 马可福音 10:30 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 但耶和华必在你上面升起, 他的荣耀必显现在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
- 以赛亚书 60:4 - 你举目向四围观看吧! 众人都聚集,来到你这里; 你的儿子们从远方而来, 你的女儿们被抱在胯上带来 。
- 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见了就神采奕奕, 你的心又震惊又宽畅; 因为海洋的财宝必转而归你, 列国的财富必来到你这里。
- 启示录 20:6 - 那些在第一次复活中有份的人是蒙福的、是圣洁的!第二次的死没有权柄辖制他们;他们将成为神和基督的祭司,与基督一同做王一千年。
- 腓立比书 3:7 - 然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
- 腓立比书 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
- 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
- 启示录 5:10 - 使他们 成为我们神的国度 和祭司; 他们 将要在地上做王 。”