逐节对照
- American Standard Version - With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king’s palace.
- 新标点和合本 - 她们要欢喜快乐被引导; 她们要进入王宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们要欢喜快乐, 被引导进入王宫。
- 当代译本 - 她们欢喜快乐地被带入王宫。
- 圣经新译本 - 她们欢喜快乐被引到王那里; 她们要进入王宫。
- 中文标准译本 - 她们在欢喜和快乐中被引领, 进入王的宫殿。
- 现代标点和合本 - 她们要欢喜快乐被引导, 她们要进入王宫。
- 和合本(拼音版) - 她们要欢喜快乐被引导, 她们要进入王宫。
- New International Version - Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king.
- New International Reader's Version - They are led in with joy and gladness. They enter the palace of the king.
- English Standard Version - With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
- New Living Translation - What a joyful and enthusiastic procession as they enter the king’s palace!
- Christian Standard Bible - They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king’s palace.
- New American Standard Bible - They will be brought with joy and rejoicing; They will enter into the King’s palace.
- New King James Version - With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.
- Amplified Bible - With gladness and rejoicing will they be led; They will enter into the King’s palace.
- King James Version - With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
- New English Translation - They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.
- World English Bible - With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
- 新標點和合本 - 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們要歡喜快樂, 被引導進入王宮。
- 當代譯本 - 她們歡喜快樂地被帶入王宮。
- 聖經新譯本 - 她們歡喜快樂被引到王那裡; 她們要進入王宮。
- 呂振中譯本 - 他們都歡喜快樂地被引導, 大家進入王的宮殿。
- 中文標準譯本 - 她們在歡喜和快樂中被引領, 進入王的宮殿。
- 現代標點和合本 - 她們要歡喜快樂被引導, 她們要進入王宮。
- 文理和合譯本 - 若而人者、欣喜懽忭、導入王宮兮、
- 文理委辦譯本 - 欣喜歡忭、導至王宮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆歡欣踴躍、引入王宮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 招展來王前。環珮鏘琳琅。眾媵隨其後。諸嬪亦相將。
- Nueva Versión Internacional - Con alegría y regocijo son conducidas al interior del palacio real.
- 현대인의 성경 - 저들이 기쁨과 즐거움으로 인도를 받아 왕궁으로 들어가리라.
- La Bible du Semeur 2015 - En vêtements brodés, ╵on la présente au roi. De jeunes demoiselles ╵la suivent en cortège : ╵on les conduit auprès de toi.
- リビングバイブル - 王宮の門をくぐる行列は、 なんと楽しげで、うれしそうなのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
- Hoffnung für alle - in ihrem farbenfrohen Gewand wird sie zum König geführt; und Brautjungfern, ihre Freundinnen, begleiten sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đoàn mỹ nữ vào cung điện hân hoan và khoái lạc!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นขบวนพิธีที่เต็มไปด้วยความชื่นชมยินดี และเปรมปรีดิ์ เคลื่อนเข้าสู่พระราชวังของกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหญิงเหล่านี้ถูกพาไปด้วยความยินดีและเบิกบานใจ เป็นอย่างยิ่งขณะที่เข้าไปในวังของกษัตริย์
交叉引用
- Isaiah 51:11 - And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away.
- John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
- Isaiah 35:10 - and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
- Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
- Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
- Revelation 3:12 - He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
- Isaiah 60:19 - The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but Jehovah will be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
- Isaiah 60:20 - Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah will be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
- Revelation 3:21 - He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
- Revelation 7:15 - Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
- Revelation 7:16 - They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
- Revelation 7:17 - for the Lamb that is in the midst of the throne shall be their shepherd, and shall guide them unto fountains of waters of life: and God shall wipe away every tear from their eyes.
- Isaiah 55:12 - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
- Isaiah 55:13 - Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
- Isaiah 56:5 - Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.