逐节对照
- 中文标准译本 - 她身穿绣花的彩衣,被领到王那里; 她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
- 新标点和合本 - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她穿锦绣的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 她穿锦绣的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女随从她,也被带到你面前。
- 当代译本 - 她身披锦绣, 由侍女伴随前来见王,
- 圣经新译本 - 她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前; 她后面伴随的童女, 也都被带到你的面前。
- 现代标点和合本 - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前, 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
- 和合本(拼音版) - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
- New International Version - In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her— those brought to be with her.
- New International Reader's Version - Dressed in beautiful clothes, she is led to the king. Her virgin companions follow her. They have been brought to be with her.
- English Standard Version - In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.
- New Living Translation - In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.
- Christian Standard Bible - In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.
- New American Standard Bible - She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
- New King James Version - She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
- Amplified Bible - She will be brought to the King in embroidered garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
- American Standard Version - She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
- King James Version - She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
- New English Translation - In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
- World English Bible - She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
- 新標點和合本 - 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她穿錦繡的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她穿錦繡的衣服,引到王面前, 陪伴她的童女隨從她,也被帶到你面前。
- 當代譯本 - 她身披錦繡, 由侍女伴隨前來見王,
- 聖經新譯本 - 她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前; 她後面伴隨的童女, 也都被帶到你的面前。
- 呂振中譯本 - 她穿着刺繡衣服、被引到王面前; 做陪伴、隨着她、的童女們、 也都被引到你面前。
- 中文標準譯本 - 她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡; 她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。
- 現代標點和合本 - 她要穿錦繡的衣服,被引到王前, 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
- 文理和合譯本 - 衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
- 文理委辦譯本 - 袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衣以錦繡、引至王前、陪伴之童女、亦隨從而至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王女在宮中。榮華無與方。金線耀朝日。錦衣而繡裳。
- Nueva Versión Internacional - Vestida de finos bordados es conducida ante el rey, seguida por sus damas de compañía.
- 현대인의 성경 - 수놓은 옷을 입은 공주가 왕에게 이끌려가며 시중드는 그녀의 친구 처녀들도 왕에게 이끌려가리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute resplendissante ╵est la fille du roi ╵dans le palais. Ses vêtements ╵sont brodés de l’or le plus fin.
- リビングバイブル - 侍女にかしずかれ、しずしずと王の前に出る、 その姿の美しいこと!
- Nova Versão Internacional - Em roupas bordadas é conduzida ao rei, acompanhada de um cortejo de virgens; são levadas à tua presença.
- Hoffnung für alle - Seht, wie prachtvoll zieht die Königstochter in den Festsaal ein! Ihr Kleid ist mit Fäden aus Gold durchwebt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong y phục gấm vóc triều kiến vua, theo sau có các trinh nữ cùng ra mắt vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงฉลองพระองค์งามตระการเข้าเฝ้ากษัตริยพร้อมด้วยขบวนของสาวพรหมจารี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอสวมเสื้อคลุมหลากสีขณะถูกนำตัวเข้าหากษัตริย์ ติดตามด้วยบรรดาพรหมจาริณี เป็นเพื่อนตามหลังเธอมา
交叉引用
- 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
- 启示录 14:1 - 我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千 人,他们的额上都写着他的名和 他父的名。
- 启示录 14:2 - 接着,我听见有声音从天上传来,好像众水的声音,也像大雷鸣的声音。我所听见的这声音,又像琴师们弹奏竖琴的声音。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像 是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。
- 启示录 14:4 - 这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是 从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
- 出埃及记 28:39 - “你要用细麻编织袍子,用细麻布做顶冠,以刺绣的工艺做腰带。
- 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
- 士师记 5:30 - ‘他们一定是在 寻找、分配战利品吧。 每人分得一两个女子; 西西拉得了彩衣 ——刺绣的彩衣为战利品, 他们把两面刺绣的彩衣 披在脖子上为战利品。’