逐节对照
- 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
- 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
- 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
- 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
- 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
- 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
- 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
- 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
- New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
- New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
- English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
- New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
- The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
- Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
- New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
- New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
- Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
- American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
- King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
- New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
- World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
- 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
- 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
- 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
- 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
- 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
- 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
- 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
- Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
- 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
- リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
- Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
- Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิงผู้กอปรด้วยเกียรติทุกประการอยู่ที่ห้องของเธอ เสื้อผ้าของเธอทอด้วยทองคำ
交叉引用
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他相貌堂堂、身材高大,我要選的不是他。耶和華不像世人那樣看人,人看外表,耶和華看內心。」
- 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
- 羅馬書 2:29 - 唯有從心裡做猶太人的才是真猶太人,真割禮是藉著聖靈在心裡受的割禮,不在於律法條文。這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
- 路加福音 11:40 - 愚蠢的人啊,人裡外不都是上帝所創造的嗎?
- 詩篇 45:9 - 眾公主在你的貴客中, 戴俄斐金飾的王后站在你右邊。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,要聆聽, 要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
- 馬太福音 22:11 - 「王出來會見在座的客人,發現有一個人沒有穿禮服,
- 馬太福音 22:12 - 就問他,『朋友,你來這裡怎麼不穿婚宴的禮服呢?』那人無言以對。
- 雅歌 7:1 - 我的公主啊,你的腳配上鞋多麼美啊! 你美玉般圓潤的腿是巧匠的傑作。
- 彼得前書 3:3 - 你們不要注重外表的妝飾,像編頭髮、戴金飾或穿華麗的衣服,
- 彼得前書 3:4 - 要以溫柔、嫺靜這些永不褪色的內在美為妝飾,這是上帝所看重的。
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你還要向我買白衣穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你還要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。
- 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
- 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
- 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,看啊,一切都更新了。
- 馬太福音 5:16 - 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的善行,便讚美你們天上的父。
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂,歸榮耀給祂,因為羔羊的婚期到了,祂的新娘已預備妥當,
- 啟示錄 19:8 - 獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。