Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:13 CARS-T
逐节对照
  • 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
  • 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
  • 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
  • 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
  • New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
  • English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
  • The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
  • Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
  • New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
  • New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
  • Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
  • American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
  • King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  • New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
  • 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
  • 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
  • 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
  • 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
  • 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
  • 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
  • Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
  • 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
  • リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
  • Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิง​ผู้​กอปร​ด้วย​เกียรติ​ทุก​ประการ​อยู่​ที่​ห้อง​ของ​เธอ เสื้อ​ผ้า​ของ​เธอ​ทอ​ด้วย​ทองคำ
交叉引用
  • 1 Царств 16:7 - Но Вечный сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
  • 1 Петруса 2:9 - А вы – род избранный, священнослужители Небесного Царя, святой народ, принадлежащий Всевышнему , призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • Римлянам 2:29 - Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Всевышнего.
  • Луко 11:40 - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Забур 45:9 - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
  • Забур 45:10 - До краёв земли прекращает Он войны, ломает луки и копья и сжигает дотла щиты .
  • Матто 22:11 - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Матто 22:12 - «Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • Песнь Сулаймона 7:1 - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • 1 Петруса 3:3 - Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причёсок, от золота или от роскошной одежды.
  • 1 Петруса 3:4 - Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Откровение 3:18 - Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; приобрети также глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
  • Римлянам 3:22 - Праведность от Всевышнего даётся через веру всем, кто верит в Исо Масеха, потому что нет различия кто ты.
  • Римлянам 13:14 - Пусть лучше Повелитель Исо Масех станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
  • 2 Коринфянам 5:17 - Поэтому, если кто-то находится в единении с Масехом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
  • Матто 5:16 - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • Откровение 19:7 - Давайте радоваться и веселиться! Воздадим Ему славу! Наступил час бракосочетания Ягнёнка! Его невеста уже приготовила себя!
  • Откровение 19:8 - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
  • 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
  • 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
  • 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
  • New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
  • English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
  • The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
  • Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
  • New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
  • New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
  • Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
  • American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
  • King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  • New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
  • 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
  • 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
  • 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
  • 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
  • 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
  • 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
  • Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
  • 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
  • リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
  • Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิง​ผู้​กอปร​ด้วย​เกียรติ​ทุก​ประการ​อยู่​ที่​ห้อง​ของ​เธอ เสื้อ​ผ้า​ของ​เธอ​ทอ​ด้วย​ทองคำ
  • 1 Царств 16:7 - Но Вечный сказал Самуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
  • 1 Петруса 2:9 - А вы – род избранный, священнослужители Небесного Царя, святой народ, принадлежащий Всевышнему , призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • Римлянам 2:29 - Нет, настоящий иудей – это тот, кто внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу , а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Всевышнего.
  • Луко 11:40 - Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее?
  • Забур 45:9 - Придите, посмотрите на дела Вечного, какие опустошения Он произвёл на земле.
  • Забур 45:10 - До краёв земли прекращает Он войны, ломает луки и копья и сжигает дотла щиты .
  • Матто 22:11 - Когда же царь пришёл посмотреть на возлежащих, он заметил человека, на котором не было свадебной одежды.
  • Матто 22:12 - «Друг, – спросил царь, – как это ты вошёл сюда без свадебной одежды?» Человеку нечего было сказать.
  • Песнь Сулаймона 7:1 - – Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?
  • 1 Петруса 3:3 - Пусть ваша красота будет не внешней, зависящей от пышных причёсок, от золота или от роскошной одежды.
  • 1 Петруса 3:4 - Ведь Всевышний ценит внутреннюю красоту человека, неувядаемую красоту кроткого и тихого духа.
  • Откровение 3:18 - Я советую тебе купить у Меня золото, очищенное в огне, чтобы разбогатеть; купи и белую одежду, чтобы закрыть свою постыдную наготу; приобрети также глазную мазь и помажь свои глаза, чтобы ты мог видеть.
  • Римлянам 3:22 - Праведность от Всевышнего даётся через веру всем, кто верит в Исо Масеха, потому что нет различия кто ты.
  • Римлянам 13:14 - Пусть лучше Повелитель Исо Масех станет вашими доспехами. И не думайте об угождении своей греховной природе и её желаниям.
  • 2 Коринфянам 5:17 - Поэтому, если кто-то находится в единении с Масехом, он уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
  • Матто 5:16 - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • Откровение 19:7 - Давайте радоваться и веселиться! Воздадим Ему славу! Наступил час бракосочетания Ягнёнка! Его невеста уже приготовила себя!
  • Откровение 19:8 - Ей дано тончайшее льняное платье, чистое и блестящее. (Это платье – символ праведных дел святого народа Всевышнего.)
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
圣经
资源
计划
奉献