Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
  • 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
  • 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
  • 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
  • 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
  • New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
  • English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
  • New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
  • Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
  • New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
  • New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
  • King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
  • New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
  • World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
  • 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
  • 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
  • リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
  • Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​สาว​แห่ง​เมือง​ไทระ​จะ​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เจ้า คน​มั่งมี​จะ​พยายาม​แสวงหา​ความ​ดี​ความ​ชอบ​จาก​เจ้า
交叉引用
  • Atos 21:3 - Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
  • Atos 21:4 - Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
  • Atos 21:5 - Mas, quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
  • Atos 21:6 - Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
  • Isaías 60:10 - “Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor mostrarei a você compaixão.
  • Isaías 60:11 - As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que tragam a você as riquezas das nações, com seus reis e sua comitiva.
  • Isaías 23:17 - No fim dos setenta anos o Senhor se lembrará de Tiro. Esta voltará ao seu ofício de prostituta e servirá a todos os reinos que há na face da terra.
  • Isaías 23:18 - Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.
  • Isaías 60:6 - Manadas de camelos cobrirão a sua terra, camelos novos de Midiã e de Efá. Virão todos os de Sabá carregando ouro e incenso e proclamando o louvor do Senhor.
  • Isaías 60:7 - Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
  • Salmos 68:29 - Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
  • Mateus 2:11 - Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
  • Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Salmos 72:10 - Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe tragam tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
  • Isaías 49:23 - Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados”.
  • Salmos 22:29 - Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
  • 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
  • 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
  • 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
  • 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
  • New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
  • English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
  • New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
  • Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
  • New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
  • New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
  • King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
  • New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
  • World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
  • 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
  • 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
  • リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
  • Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​สาว​แห่ง​เมือง​ไทระ​จะ​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เจ้า คน​มั่งมี​จะ​พยายาม​แสวงหา​ความ​ดี​ความ​ชอบ​จาก​เจ้า
  • Atos 21:3 - Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
  • Atos 21:4 - Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
  • Atos 21:5 - Mas, quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
  • Atos 21:6 - Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
  • Isaías 60:10 - “Estrangeiros reconstruirão os seus muros, e seus reis a servirão. Com ira eu a feri, mas com amor mostrarei a você compaixão.
  • Isaías 60:11 - As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que tragam a você as riquezas das nações, com seus reis e sua comitiva.
  • Isaías 23:17 - No fim dos setenta anos o Senhor se lembrará de Tiro. Esta voltará ao seu ofício de prostituta e servirá a todos os reinos que há na face da terra.
  • Isaías 23:18 - Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.
  • Isaías 60:6 - Manadas de camelos cobrirão a sua terra, camelos novos de Midiã e de Efá. Virão todos os de Sabá carregando ouro e incenso e proclamando o louvor do Senhor.
  • Isaías 60:7 - Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
  • Salmos 68:29 - Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
  • Mateus 2:11 - Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
  • Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Salmos 72:10 - Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe tragam tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
  • Isaías 49:23 - Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados”.
  • Salmos 22:29 - Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
圣经
资源
计划
奉献