Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
  • 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
  • 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
  • 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
  • New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
  • English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
  • New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
  • Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
  • New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
  • New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
  • King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
  • New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
  • World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
  • 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
  • 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
  • リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
  • Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​สาว​แห่ง​เมือง​ไทระ​จะ​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เจ้า คน​มั่งมี​จะ​พยายาม​แสวงหา​ความ​ดี​ความ​ชอบ​จาก​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 21:3 - 塞浦路斯遥遥在望,船从该岛的南面绕过,一直驶向叙利亚。因为船要在泰尔卸货,我们就在那里上了岸,
  • 使徒行传 21:4 - 找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。
  • 使徒行传 21:5 - 时间到了,我们继续前行,众门徒和他们的妻子儿女送我们出城。大家跪在岸边祷告之后,彼此道别。
  • 使徒行传 21:6 - 我们上了船,众人也回家去了。
  • 以赛亚书 60:10 - “外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让列国的君王带着百姓和财物前来向你朝贡。
  • 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华必眷顾泰尔。她必重操旧业,与天下万国交易。
  • 以赛亚书 23:18 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
  • 以赛亚书 60:6 - 米甸和以法的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴人都必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群必聚集到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。
  • 诗篇 68:29 - 因着你耶路撒冷的圣殿,君王都带礼物来献给你。
  • 马太福音 2:11 - 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 诗篇 72:10 - 愿他施和海岛的君王都纳贡称臣, 愿示巴和西巴的君王都献上礼物。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必做你的养父, 王后必做你的乳母。 他们必向你俯伏下拜, 舔你脚上的尘土。 那时你便知道我是耶和华, 仰望我的必不致羞愧。”
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
  • 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
  • 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
  • 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
  • New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
  • New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
  • English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
  • New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
  • Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
  • New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
  • New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
  • American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
  • King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
  • New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
  • World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
  • 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
  • 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
  • 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
  • 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
  • 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
  • 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
  • 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
  • Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
  • 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
  • リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
  • Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​สาว​แห่ง​เมือง​ไทระ​จะ​มอบ​ของ​กำนัล​แก่​เจ้า คน​มั่งมี​จะ​พยายาม​แสวงหา​ความ​ดี​ความ​ชอบ​จาก​เจ้า
  • 使徒行传 21:3 - 塞浦路斯遥遥在望,船从该岛的南面绕过,一直驶向叙利亚。因为船要在泰尔卸货,我们就在那里上了岸,
  • 使徒行传 21:4 - 找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。
  • 使徒行传 21:5 - 时间到了,我们继续前行,众门徒和他们的妻子儿女送我们出城。大家跪在岸边祷告之后,彼此道别。
  • 使徒行传 21:6 - 我们上了船,众人也回家去了。
  • 以赛亚书 60:10 - “外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让列国的君王带着百姓和财物前来向你朝贡。
  • 以赛亚书 23:17 - 七十年后,耶和华必眷顾泰尔。她必重操旧业,与天下万国交易。
  • 以赛亚书 23:18 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
  • 以赛亚书 60:6 - 米甸和以法的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴人都必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群必聚集到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。
  • 诗篇 68:29 - 因着你耶路撒冷的圣殿,君王都带礼物来献给你。
  • 马太福音 2:11 - 他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
  • 诗篇 72:10 - 愿他施和海岛的君王都纳贡称臣, 愿示巴和西巴的君王都献上礼物。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必做你的养父, 王后必做你的乳母。 他们必向你俯伏下拜, 舔你脚上的尘土。 那时你便知道我是耶和华, 仰望我的必不致羞愧。”
  • 诗篇 22:29 - 世上的富贵人要欢宴敬拜祂, 必归尘土、无法长活的世人都要跪拜祂。
圣经
资源
计划
奉献