逐节对照
- Amplified Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
- 新标点和合本 - 推罗的民(“民”原文作“女子”)必来送礼; 民中的富足人也必向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 当代译本 - 泰尔人必来送礼, 富人必来取悦你。
- 圣经新译本 - 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
- 中文标准译本 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
- 现代标点和合本 - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
- 和合本(拼音版) - 推罗的民 必来送礼, 民中的富足人也必向你求恩。
- New International Version - The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.
- New International Reader's Version - The people of Tyre will come with gifts. Wealthy people will try to gain your favor.
- English Standard Version - The people of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.
- New Living Translation - The princess of Tyre will shower you with gifts. The wealthy will beg your favor.
- Christian Standard Bible - The daughter of Tyre, the wealthy people, will seek your favor with gifts.
- New American Standard Bible - The daughter of Tyre will come with a gift; The wealthy among the people will seek your favor.
- New King James Version - And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
- American Standard Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
- King James Version - And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
- New English Translation - Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
- World English Bible - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
- 新標點和合本 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 推羅 必來送禮, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 當代譯本 - 泰爾人必來送禮, 富人必來取悅你。
- 聖經新譯本 - 推羅的居民(“居民”原文作“女子”)必帶著禮物而來; 民間富有的人要向你求恩。
- 呂振中譯本 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
- 中文標準譯本 - 提爾女子將帶著禮物而來, 民中的富人將懇求你的情面。
- 現代標點和合本 - 推羅的民 必來送禮, 民中的富足人也必向你求恩。
- 文理和合譯本 - 推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
- 文理委辦譯本 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 國 國原文作女 必饋禮來求爾恩、民中富貴人、亦必如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
- Nueva Versión Internacional - La gente de Tiro vendrá con presentes; los ricos del pueblo buscarán tu favor.
- 현대인의 성경 - 두로 사람들이 너에게 선물을 가져오고 부유한 백성들도 너의 환심을 사려고 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - С нами Господь Сил, Бог Иакова – наша крепость. Пауза
- Восточный перевод - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С нами Вечный, Повелитель Сил; Бог Якуба – наша крепость. Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Car le roi est épris ╵de ta beauté ! Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
- リビングバイブル - 当世で最も金回りのよいツロの人々が、 あなたの歓心を買おうと、 贈り物を山と積んで来るでしょう。」
- Nova Versão Internacional - A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
- Hoffnung für alle - Du bist wunderschön, und der König begehrt dich! Verneige dich vor ihm, denn er ist dein Herr und Gebieter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธิดาแห่งเมืองไทระ จะนำเครื่องบรรณาการมาถวาย คนมั่งมีจะแสวงหาความโปรดปรานจากพระนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรสาวแห่งเมืองไทระจะมอบของกำนัลแก่เจ้า คนมั่งมีจะพยายามแสวงหาความดีความชอบจากเจ้า
交叉引用
- Acts 21:3 - After we came in sight of Cyprus, leaving it on our left (port side), we sailed on to Syria and put in at Tyre; for there the ship was to unload her cargo.
- Acts 21:4 - After looking up the disciples [in Tyre], we stayed there [with them] seven days; and they kept telling Paul through the [Holy] Spirit not to set foot in Jerusalem.
- Acts 21:5 - When our days there came to an end, we left and proceeded on our journey, while all of the disciples, with their wives and children, escorted us on our way until we were outside the city. After kneeling down on the beach and praying, we told one another goodbye.
- Acts 21:6 - Then we boarded the ship, and they returned to their homes.
- Isaiah 60:10 - “Foreigners will build up your walls, And their kings will serve you; For in My [righteous] wrath I struck you, But in My favor and grace I have had compassion on you.
- Isaiah 60:11 - Your gates will be open continually; They shall not be shut day or night, So that people may bring to you the wealth of the nations— With their kings led in procession.
- Isaiah 23:17 - It will come to pass at the end of seventy years that the Lord will remember Tyre. Then she will return to her prostitute’s wages and will play the [role of a] prostitute [by trading] with all the kingdoms on the face of the earth.
- Isaiah 23:18 - But her commercial gain and her prostitute’s wages will be dedicated to the Lord; it will not be treasured or stored up, but her commercial gain will become sufficient food and stately clothing for those who dwell (minister) in the presence of the Lord.
- Isaiah 60:6 - A multitude of camels [from the eastern trading tribes] will cover you [Jerusalem], The young camels of Midian and Ephah; All those from Sheba [who once came to trade] will come Bringing gold and frankincense And proclaiming the praises of the Lord.
- Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar will be gathered to you [as the eastern pastoral tribes join the trading tribes], The rams of Nebaioth will serve you; They will go up with acceptance [as sacrifices] on My altar, And I will glorify the house of My honor and splendor.
- Psalms 68:29 - Because of Your temple at Jerusalem [Pagan] kings will bring gifts to You [out of respect].
- Matthew 2:11 - And after entering the house, they saw the Child with Mary His mother; and they fell down and worshiped Him. Then, after opening their treasure chests, they presented to Him gifts [fit for a king, gifts] of gold, frankincense, and myrrh.
- Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- Psalms 72:10 - The kings of Tarshish and of the islands will bring offerings; The kings of Sheba and Seba will offer gifts.
- Isaiah 49:23 - Kings will be your attendants, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you shall know [with an understanding based on personal experience] that I am the Lord; For they shall not be put to shame who wait and hope expectantly for Me.
- Psalms 22:29 - All the prosperous of the earth will eat and worship; All those who go down to the dust (the dead) will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.