Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ทรงทอดทิ้งและปล่อยให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกต่ำ พระองค์ไม่ได้ร่วมทัพไปกับข้าพระองค์ทั้งหลายอีกแล้ว
  • 新标点和合本 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军队同去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军队同去。
  • 当代译本 - 现在你却丢弃我们,让我们受辱, 不再同我们的军队出战。
  • 圣经新译本 - 现在,你却弃绝我们,使我们受辱, 不再和我们的军队一同出征。
  • 中文标准译本 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
  • 现代标点和合本 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • 和合本(拼音版) - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • New International Version - But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
  • New International Reader's Version - But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
  • English Standard Version - But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
  • New Living Translation - But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
  • The Message - But now you’ve walked off and left us, you’ve disgraced us and won’t fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale.
  • Christian Standard Bible - But you have rejected and humiliated us; you do not march out with our armies.
  • New American Standard Bible - Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
  • New King James Version - But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
  • Amplified Bible - But now You have rejected us and brought us to dishonor, And You do not go out with our armies [to lead us to victory].
  • American Standard Version - But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
  • King James Version - But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
  • New English Translation - But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
  • World English Bible - But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
  • 新標點和合本 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
  • 當代譯本 - 現在你卻丟棄我們,讓我們受辱, 不再同我們的軍隊出戰。
  • 聖經新譯本 - 現在,你卻棄絕我們,使我們受辱, 不再和我們的軍隊一同出征。
  • 呂振中譯本 - 但你卻屏棄了我們,屈辱了我們, 不在我們的軍隊中去出戰。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你拋棄了我們,使我們受辱, 不與我們的隊伍一同出征。
  • 現代標點和合本 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
  • 文理和合譯本 - 今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
  • 文理委辦譯本 - 今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當詠大猷。永感主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora nos has rechazado y humillado; ya no sales con nuestros ejércitos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 주께서 우리를 버려 굴욕을 당하게 하시고 전쟁터에 우리 군대와 함께 나아가지 않으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.
  • Восточный перевод - Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн тебя веселит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн тебя веселит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн тебя веселит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ; nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité. Pause
  • リビングバイブル - しかし神よ。 あなたは私たちを拒んでおられます。 そのため、私たちは大いに面目を失いました。 これほど悪戦苦闘しておりますのに、 あなたは助けの手を差し伸べてくださいません。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
  • Hoffnung für alle - Wir sind stolz auf unseren Gott. Darum hören wir nicht auf, dir zu danken, Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ได้​ทอดทิ้ง​พวก​เรา และ​ให้​เรา​ต้อง​อับอาย พระ​องค์​ไม่​ได้​ออก​ไป​กับ​กองทัพ​ของ​เรา
交叉引用
  • เยเรมีย์ 33:24 - “เจ้าไม่ได้สังเกตหรือว่าคนเหล่านี้พูดกันว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดทิ้งสองอาณาจักร ที่พระองค์ทรงเลือกสรรไว้แล้ว’? เขาจึงดูหมิ่นประชากรของเรา ไม่ยอมรับเป็นชาติหนึ่งอีกต่อไป
  • เยเรมีย์ 33:25 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน และไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์ของฟ้าสวรรค์และโลกไว้
  • เยเรมีย์ 33:26 - เมื่อนั้นเราจึงจะทอดทิ้งวงศ์วานของยาโคบและดาวิดผู้รับใช้ของเรา และจะไม่เลือกบุตรคนหนึ่งของเขาขึ้นปกครองวงศ์วานของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ เพราะเราจะให้พวกเขากลับสู่สภาพดีดังเดิม และจะเมตตาสงสารเขา’ ”
  • สดุดี 88:14 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • สดุดี 80:12 - เหตุใดพระองค์จึงทรงพังกำแพงลง? ทุกคนที่ผ่านไปมาก็เด็ดผลองุ่นไป
  • สดุดี 80:13 - หมูป่ารุมทึ้งเถาองุ่น และสรรพสัตว์แห่งท้องทุ่งก็รุมกิน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:31 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงทอดทิ้งมนุษย์ตลอดไป
  • เพลงคร่ำครวญ 3:32 - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • โรม 11:1 - ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้าขอถามว่าพระเจ้าทรงละทิ้งประชากรของพระองค์แล้วหรือ? เปล่าเลย! ข้าพเจ้าเองก็เป็นชาวอิสราเอล เป็นเชื้อสายของอับราฮัมจากตระกูลเบนยามิน
  • โรม 11:2 - พระเจ้าไม่ได้ทรงละทิ้งประชากรของพระองค์ผู้ซึ่งทรงเลือกไว้ล่วงหน้าแล้ว ท่านไม่รู้พระคัมภีร์ตอนที่กล่าวถึงเอลียาห์หรือที่เขาร้องเรียนต่อพระเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอลว่า
  • โรม 11:3 - “พระองค์เจ้าข้า เขาทั้งหลายสังหารเหล่าผู้เผยพระวจนะของพระองค์ รื้อแท่นบูชาของพระองค์ลง เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียวและพวกเขากำลังพยายามฆ่าข้าพระองค์” ?
  • โรม 11:4 - และพระเจ้าตรัสตอบเขาว่าอย่างไร? “เราได้สงวนคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคนซึ่งไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้พระบาอัล”
  • โรม 11:5 - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
  • โรม 11:6 - และถ้าทรงเลือกโดยพระคุณย่อมไม่ใช่โดยการประพฤติอีกต่อไป เพราะถ้าโดยการประพฤติ พระคุณจะไม่ใช่พระคุณอีกต่อไป
  • สดุดี 89:38 - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • สดุดี 89:39 - พระองค์ได้ทรงยกเลิกพันธสัญญาที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ และได้ทรงโยนมงกุฎของเขาลงคลุกฝุ่นให้เป็นมลทิน
  • สดุดี 89:40 - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
  • สดุดี 89:41 - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • สดุดี 89:42 - พระองค์ทรงยกชูมือขวาของปฏิปักษ์ของเขา พระองค์ทรงทำให้เหล่าศัตรูของเขาเปรมปรีดิ์
  • สดุดี 89:43 - พระองค์ทรงพลิกผันคมดาบของเขา และไม่ได้สนับสนุนเขาในศึกสงคราม
  • สดุดี 89:44 - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • สดุดี 89:45 - พระองค์ทรงบั่นทอนวัยฉกรรจ์ของเขา และให้เขาต้องอัปยศอดสู เสลาห์
  • สดุดี 43:2 - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า เป็นที่มั่นของข้าพระองค์ เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?
  • สดุดี 74:1 - ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดจึงทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นนิตย์? เหตุใดพระพิโรธของพระองค์จึงคุกรุ่นขึ้นต่อแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์?
  • สดุดี 108:11 - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
  • สดุดี 60:1 - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ได้ทรงละทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว และทลายที่มั่นของเหล่าข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงพระพิโรธ บัดนี้ ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดี!
  • สดุดี 60:10 - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ทรงทอดทิ้งและปล่อยให้ข้าพระองค์ทั้งหลายตกต่ำ พระองค์ไม่ได้ร่วมทัพไปกับข้าพระองค์ทั้งหลายอีกแล้ว
  • 新标点和合本 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军队同去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军队同去。
  • 当代译本 - 现在你却丢弃我们,让我们受辱, 不再同我们的军队出战。
  • 圣经新译本 - 现在,你却弃绝我们,使我们受辱, 不再和我们的军队一同出征。
  • 中文标准译本 - 但如今,你抛弃了我们,使我们受辱, 不与我们的队伍一同出征。
  • 现代标点和合本 - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • 和合本(拼音版) - 但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
  • New International Version - But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
  • New International Reader's Version - But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
  • English Standard Version - But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
  • New Living Translation - But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
  • The Message - But now you’ve walked off and left us, you’ve disgraced us and won’t fight for us. You made us turn tail and run; those who hate us have cleaned us out. You delivered us as sheep to the butcher, you scattered us to the four winds. You sold your people at a discount— you made nothing on the sale.
  • Christian Standard Bible - But you have rejected and humiliated us; you do not march out with our armies.
  • New American Standard Bible - Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
  • New King James Version - But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
  • Amplified Bible - But now You have rejected us and brought us to dishonor, And You do not go out with our armies [to lead us to victory].
  • American Standard Version - But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
  • King James Version - But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
  • New English Translation - But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
  • World English Bible - But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
  • 新標點和合本 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍隊同去。
  • 當代譯本 - 現在你卻丟棄我們,讓我們受辱, 不再同我們的軍隊出戰。
  • 聖經新譯本 - 現在,你卻棄絕我們,使我們受辱, 不再和我們的軍隊一同出征。
  • 呂振中譯本 - 但你卻屏棄了我們,屈辱了我們, 不在我們的軍隊中去出戰。
  • 中文標準譯本 - 但如今,你拋棄了我們,使我們受辱, 不與我們的隊伍一同出征。
  • 現代標點和合本 - 但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
  • 文理和合譯本 - 今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
  • 文理委辦譯本 - 今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會當詠大猷。永感主之德。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ahora nos has rechazado y humillado; ya no sales con nuestros ejércitos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이제 주께서 우리를 버려 굴욕을 당하게 하시고 전쟁터에 우리 군대와 함께 나아가지 않으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.
  • Восточный перевод - Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн тебя веселит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн тебя веселит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией . Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн тебя веселит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ; nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité. Pause
  • リビングバイブル - しかし神よ。 あなたは私たちを拒んでおられます。 そのため、私たちは大いに面目を失いました。 これほど悪戦苦闘しておりますのに、 あなたは助けの手を差し伸べてくださいません。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
  • Hoffnung für alle - Wir sind stolz auf unseren Gott. Darum hören wir nicht auf, dir zu danken, Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ก็​ได้​ทอดทิ้ง​พวก​เรา และ​ให้​เรา​ต้อง​อับอาย พระ​องค์​ไม่​ได้​ออก​ไป​กับ​กองทัพ​ของ​เรา
  • เยเรมีย์ 33:24 - “เจ้าไม่ได้สังเกตหรือว่าคนเหล่านี้พูดกันว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทอดทิ้งสองอาณาจักร ที่พระองค์ทรงเลือกสรรไว้แล้ว’? เขาจึงดูหมิ่นประชากรของเรา ไม่ยอมรับเป็นชาติหนึ่งอีกต่อไป
  • เยเรมีย์ 33:25 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘หากเราไม่ได้สถาปนาพันธสัญญาที่เรามีต่อกลางวันและกลางคืน และไม่ได้กำหนดกฎเกณฑ์ของฟ้าสวรรค์และโลกไว้
  • เยเรมีย์ 33:26 - เมื่อนั้นเราจึงจะทอดทิ้งวงศ์วานของยาโคบและดาวิดผู้รับใช้ของเรา และจะไม่เลือกบุตรคนหนึ่งของเขาขึ้นปกครองวงศ์วานของอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ เพราะเราจะให้พวกเขากลับสู่สภาพดีดังเดิม และจะเมตตาสงสารเขา’ ”
  • สดุดี 88:14 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดทรงซ่อนพระพักตร์หนีจากข้าพระองค์?
  • สดุดี 80:12 - เหตุใดพระองค์จึงทรงพังกำแพงลง? ทุกคนที่ผ่านไปมาก็เด็ดผลองุ่นไป
  • สดุดี 80:13 - หมูป่ารุมทึ้งเถาองุ่น และสรรพสัตว์แห่งท้องทุ่งก็รุมกิน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:31 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงทอดทิ้งมนุษย์ตลอดไป
  • เพลงคร่ำครวญ 3:32 - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • โรม 11:1 - ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้าขอถามว่าพระเจ้าทรงละทิ้งประชากรของพระองค์แล้วหรือ? เปล่าเลย! ข้าพเจ้าเองก็เป็นชาวอิสราเอล เป็นเชื้อสายของอับราฮัมจากตระกูลเบนยามิน
  • โรม 11:2 - พระเจ้าไม่ได้ทรงละทิ้งประชากรของพระองค์ผู้ซึ่งทรงเลือกไว้ล่วงหน้าแล้ว ท่านไม่รู้พระคัมภีร์ตอนที่กล่าวถึงเอลียาห์หรือที่เขาร้องเรียนต่อพระเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอลว่า
  • โรม 11:3 - “พระองค์เจ้าข้า เขาทั้งหลายสังหารเหล่าผู้เผยพระวจนะของพระองค์ รื้อแท่นบูชาของพระองค์ลง เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียวและพวกเขากำลังพยายามฆ่าข้าพระองค์” ?
  • โรม 11:4 - และพระเจ้าตรัสตอบเขาว่าอย่างไร? “เราได้สงวนคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคนซึ่งไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้พระบาอัล”
  • โรม 11:5 - เช่นนั้นแหละ ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนที่เหลืออยู่ซึ่งทรงเลือกสรรไว้โดยพระคุณ
  • โรม 11:6 - และถ้าทรงเลือกโดยพระคุณย่อมไม่ใช่โดยการประพฤติอีกต่อไป เพราะถ้าโดยการประพฤติ พระคุณจะไม่ใช่พระคุณอีกต่อไป
  • สดุดี 89:38 - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
  • สดุดี 89:39 - พระองค์ได้ทรงยกเลิกพันธสัญญาที่ให้ไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์ และได้ทรงโยนมงกุฎของเขาลงคลุกฝุ่นให้เป็นมลทิน
  • สดุดี 89:40 - พระองค์ได้ทรงทลายกำแพงทั้งหมดของเขา และปล่อยให้ที่มั่นของเขากลายเป็นซากปรักหักพัง
  • สดุดี 89:41 - ทุกคนที่ผ่านไปมาได้ปล้นเขา เขากลายเป็นขี้ปากของเพื่อนบ้าน
  • สดุดี 89:42 - พระองค์ทรงยกชูมือขวาของปฏิปักษ์ของเขา พระองค์ทรงทำให้เหล่าศัตรูของเขาเปรมปรีดิ์
  • สดุดี 89:43 - พระองค์ทรงพลิกผันคมดาบของเขา และไม่ได้สนับสนุนเขาในศึกสงคราม
  • สดุดี 89:44 - พระองค์ทรงยุติความโอ่อ่าตระการของเขา และพลิกคว่ำบัลลังก์ของเขาลงกับพื้น
  • สดุดี 89:45 - พระองค์ทรงบั่นทอนวัยฉกรรจ์ของเขา และให้เขาต้องอัปยศอดสู เสลาห์
  • สดุดี 43:2 - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า เป็นที่มั่นของข้าพระองค์ เหตุใดทรงทอดทิ้งข้าพระองค์? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?
  • สดุดี 74:1 - ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดจึงทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นนิตย์? เหตุใดพระพิโรธของพระองค์จึงคุกรุ่นขึ้นต่อแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์?
  • สดุดี 108:11 - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
  • สดุดี 60:1 - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ได้ทรงละทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว และทลายที่มั่นของเหล่าข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงพระพิโรธ บัดนี้ ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดี!
  • สดุดี 60:10 - พระองค์ไม่ใช่หรือ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ผู้ได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลาย และไม่ทรงร่วมทัพกับเหล่าข้าพระองค์อีกต่อไป?
圣经
资源
计划
奉献