逐节对照
- 当代译本 - 我们终日凭上帝夸耀, 我们永远赞美你的名。(细拉)
- 新标点和合本 - 我们终日因 神夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要常常因上帝夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要常常因 神夸耀, 要永远颂扬你的名。(细拉)
- 圣经新译本 - 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。 (细拉)
- 中文标准译本 - 我们终日以神夸耀, 要称颂你的名,直到永远。细拉
- 现代标点和合本 - 我们终日因神夸耀, 还要永远称谢你的名。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 我们终日因上帝夸耀, 还要永远称谢你的名。细拉
- New International Version - In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
- New International Reader's Version - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
- English Standard Version - In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. Selah
- New Living Translation - O God, we give glory to you all day long and constantly praise your name. Interlude
- Christian Standard Bible - We boast in God all day long; we will praise your name forever. Selah
- New American Standard Bible - In God we have boasted all day long, And we will give thanks to Your name forever. Selah
- New King James Version - In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
- Amplified Bible - In God we have boasted all the day long, And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
- American Standard Version - In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. [Selah
- King James Version - In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
- New English Translation - In God I boast all day long, and we will continually give thanks to your name. (Selah)
- World English Bible - In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
- 新標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要常常因上帝誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們要常常因 神誇耀, 要永遠頌揚你的名。(細拉)
- 當代譯本 - 我們終日憑上帝誇耀, 我們永遠讚美你的名。(細拉)
- 聖經新譯本 - 我們整天因 神誇耀, 我們要永遠稱讚你的名。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 我們終日所誇耀的是在於上帝; 我們必永遠稱謝你的名。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
- 現代標點和合本 - 我們終日因神誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
- 文理和合譯本 - 我於上帝終日而誇、必頌其名、永久不已兮、○
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕終日以天主為榮、常頌揚主名、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我為敵者。終必見傾蹶。
- Nueva Versión Internacional - ¡Por siempre nos gloriaremos en Dios! ¡Por siempre alabaremos tu nombre! Selah
- 현대인의 성경 - 우리는 하루 종일 하나님을 자랑하고 영원히 주를 찬양하며 감사할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей .
- Восточный перевод - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Аллах, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими, помазав Тебя при великой радости .
- La Bible du Semeur 2015 - c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
- リビングバイブル - 私はいつも神を誇りました。 神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。
- Nova Versão Internacional - Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
- Hoffnung für alle - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอวดพระเจ้าเรื่อยไป จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิตย์ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราโอ้อวดถึงพระเจ้าตลอดวันเวลา และเราสรรเสริญพระนามของพระองค์ไปตลอดกาล เซล่าห์
交叉引用
- 诗篇 115:1 - 耶和华啊, 不要将荣耀归于我们, 不要归于我们。 荣耀归于你的名, 因为你慈爱、信实!
- 诗篇 115:2 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
- 诗篇 115:3 - 我们的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 诗篇 115:4 - 他们的偶像是人用金银造的。
- 诗篇 115:5 - 它们有口不能言,有眼不能看,
- 诗篇 115:6 - 有耳不能听,有鼻不能闻,
- 诗篇 115:7 - 有手不能摸,有脚不能走, 有喉咙也不能发声。
- 诗篇 115:8 - 造偶像的必和偶像一样, 信靠偶像的人也是如此。
- 诗篇 115:9 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的人啊,要信靠祂! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 诗篇 115:12 - 耶和华顾念我们,赐福给我们。 祂要赐福给以色列人, 赐福给亚伦家。
- 诗篇 115:13 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
- 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们和你们的后代人丁兴旺!
- 诗篇 115:15 - 愿创造天地的耶和华赐福给你们!
- 诗篇 115:16 - 高天属于耶和华, 但祂把大地赐给了世人。
- 诗篇 115:17 - 死人不能颂赞耶和华, 下坟墓的人不能赞美祂。
- 诗篇 115:18 - 但我们要赞美耶和华, 从现在直到永远。 你们要赞美耶和华!
- 诗篇 30:12 - 好叫我的心歌颂你, 不致默然无声。 我的上帝耶和华啊, 我要永远称颂你!
- 以赛亚书 45:25 - 以色列的后裔必被耶和华称为义人,得到荣耀。
- 罗马书 2:17 - 你自称是犹太人,倚仗上帝所赐的律法,自夸与上帝有特别的关系;
- 耶利米书 9:24 - 若有人夸耀,就让他夸耀自己认识我是耶和华,知道我喜欢在地上凭慈爱、公平和正义行事。这是耶和华说的。”
- 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
- 哥林多前书 1:30 - 上帝使你们活在基督耶稣里,祂使基督耶稣成为我们的智慧、公义、圣洁和救赎。
- 哥林多前书 1:31 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
- 诗篇 34:2 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。