逐节对照
- Christian Standard Bible - Through you we drive back our foes; through your name we trample our enemies.
- 新标点和合本 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠你,我们要推倒我们的敌人; 靠你的名,我们要践踏那兴起攻击我们的人。
- 当代译本 - 我们靠你击退敌人, 靠你的名践踏仇敌。
- 圣经新译本 - 我们靠着你,必打倒我们的敌人; 靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
- 中文标准译本 - 藉着你,我们冲垮我们的敌人; 奉你的名,我们践踏那些起来攻击我们的人;
- 现代标点和合本 - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
- 和合本(拼音版) - 我们靠你要推倒我们的敌人, 靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
- New International Version - Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
- New International Reader's Version - With your help we push back our enemies. By your power we walk all over them.
- English Standard Version - Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us.
- New Living Translation - Only by your power can we push back our enemies; only in your name can we trample our foes.
- New American Standard Bible - Through You we will push back our adversaries; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
- New King James Version - Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
- Amplified Bible - Through You we will gore our enemies [like a bull]; Through Your name we will trample down those who rise up against us.
- American Standard Version - Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
- King James Version - Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
- New English Translation - By your power we will drive back our enemies; by your strength we will trample down our foes!
- World English Bible - Through you, will we push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
- 新標點和合本 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠你,我們要推倒我們的敵人; 靠你的名,我們要踐踏那興起攻擊我們的人。
- 當代譯本 - 我們靠你擊退敵人, 靠你的名踐踏仇敵。
- 聖經新譯本 - 我們靠著你,必打倒我們的敵人; 靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
- 呂振中譯本 - 靠着你、我們牴觸倒我們的敵人; 靠你的名、我們踐踏那起來攻擊我們的。
- 中文標準譯本 - 藉著你,我們衝垮我們的敵人; 奉你的名,我們踐踏那些起來攻擊我們的人;
- 現代標點和合本 - 我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
- 文理和合譯本 - 敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、
- 文理委辦譯本 - 我蒙爾祐、維彼敵人、我得而觝之兮、我恃爾名、維彼寇讐、我得而踐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、方能攻敗敵人、仰賴主名、方能蹂躪仇人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃吾族王。請佑我 雅谷 。
- Nueva Versión Internacional - Por ti derrotamos a nuestros enemigos; en tu nombre aplastamos a nuestros agresores.
- 현대인의 성경 - 우리가 주를 통해 우리 대적을 물리치고 주의 이름으로 우리 원수들을 짓밟습니다.
- Новый Русский Перевод - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
- Восточный перевод - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi et qui décides ╵le salut de Jacob .
- リビングバイブル - その力と御名のご威光によらなければ、 敵を踏みにじることはできません。
- Nova Versão Internacional - Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
- Hoffnung für alle - Du bist mein Gott und mein König. Auf deinen Befehl erringt Israel den Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงขับไล่เหล่าศัตรูให้ล่าถอย โดยพระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงบดขยี้ข้าศึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราทำให้ศัตรูพ่ายแพ้ได้ก็เพราะพระองค์ พวกเราทำให้ข้าศึกทลายราบเป็นหน้ากลองได้โดยพระนามของพระองค์
交叉引用
- 1 Kings 22:11 - Then Zedekiah son of Chenaanah made iron horns and said, “This is what the Lord says: ‘You will gore the Arameans with these until they are finished off.’”
- Psalms 18:39 - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
- Psalms 18:40 - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
- Psalms 18:41 - They cry for help, but there is no one to save them — they cry to the Lord, but he does not answer them.
- Psalms 18:42 - I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.
- Isaiah 41:14 - Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel. I will help you” — this is the Lord’s declaration. Your Redeemer is the Holy One of Israel.
- Isaiah 41:15 - See, I will make you into a sharp threshing board, new, with many teeth. You will thresh mountains and pulverize them and make hills into chaff.
- Isaiah 41:16 - You will winnow them and a wind will carry them away, a whirlwind will scatter them. But you will rejoice in the Lord; you will boast in the Holy One of Israel.
- Philippians 4:13 - I am able to do all things through him who strengthens me.
- Psalms 91:13 - You will tread on the lion and the cobra; you will trample the young lion and the serpent.
- Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
- Daniel 8:4 - I saw the ram charging to the west, the north, and the south. No animal could stand against him, and there was no rescue from his power. He did whatever he wanted and became great.
- Zechariah 10:5 - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
- Psalms 118:10 - All the nations surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; in the name of the Lord I destroyed them.
- Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the Lord I destroyed them.
- Psalms 118:13 - They pushed me hard to make me fall, but the Lord helped me.
- Deuteronomy 33:17 - His firstborn bull has splendor, and horns like those of a wild ox; he gores all the peoples with them to the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.
- Psalms 60:12 - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.
- Psalms 108:13 - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.