逐节对照
- American Standard Version - Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
- 新标点和合本 - 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是我的君王, 求你发命令使雅各得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是我的君王, 求你发命令使雅各得胜。
- 当代译本 - 你是我的君王,我的上帝; 你命定雅各得胜。
- 圣经新译本 - 神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得胜。
- 中文标准译本 - 神哪,你是我的王, 求你命定雅各得拯救!
- 现代标点和合本 - 神啊,你是我的王, 求你出令使雅各得胜。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是我的王, 求你出令使雅各得胜。
- New International Version - You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
- New International Reader's Version - You are my King and my God. You give victories to the people of Jacob.
- English Standard Version - You are my King, O God; ordain salvation for Jacob!
- New Living Translation - You are my King and my God. You command victories for Israel.
- The Message - You’re my King, O God— command victories for Jacob! With your help we’ll wipe out our enemies, in your name we’ll stomp them to dust. I don’t trust in weapons; my sword won’t save me— But it’s you, you who saved us from the enemy; you made those who hate us lose face. All day we parade God’s praise— we thank you by name over and over.
- Christian Standard Bible - You are my King, my God, who ordains victories for Jacob.
- New American Standard Bible - You are my King, God; Command victories for Jacob.
- New King James Version - You are my King, O God; Command victories for Jacob.
- Amplified Bible - You are my King, O God; Command victories and deliverance for Jacob (Israel).
- King James Version - Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
- New English Translation - You are my king, O God! Decree Jacob’s deliverance!
- World English Bible - You are my King, God. Command victories for Jacob!
- 新標點和合本 - 神啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是我的君王, 求你發命令使雅各得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是我的君王, 求你發命令使雅各得勝。
- 當代譯本 - 你是我的君王,我的上帝; 你命定雅各得勝。
- 聖經新譯本 - 神啊!你是我的王; 求你出令,使雅各得勝。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,惟獨你是我的王, 是命定 雅各 得勝的。
- 中文標準譯本 - 神哪,你是我的王, 求你命定雅各得拯救!
- 現代標點和合本 - 神啊,你是我的王, 求你出令使雅各得勝。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主為我之王、願主使 雅各 得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列祖克斯土。非仗刀與戟。敵國望風靡。制勝豈以力。惟恃主手臂。及主歡顏色。
- Nueva Versión Internacional - Solo tú eres mi rey y mi Dios. ¡Decreta las victorias de Jacob!
- 현대인의 성경 - 주는 나의 왕이시며 나의 하나님이십니다. 주의 백성에게 승리를 주소서.
- Новый Русский Перевод - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
- Восточный перевод - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre, ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire : mais c’est par ton action puissante, car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.
- リビングバイブル - 私の王、私の神よ。 あなたの民に勝利をもたらしてください。
- Nova Versão Internacional - És tu, meu Rei e meu Deus! És tu que decretas vitórias para Jacó!
- Hoffnung für alle - Unsere Vorväter haben das Land in Besitz genommen. Aber nicht ihre Schwerter, nicht ihre eigene Kraft verhalf ihnen zum Sieg. Nein, du hast machtvoll eingegriffen und für sie gekämpft. Du hast sie durch deine Gegenwart gestärkt, denn du hattest sie lieb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ของข้าพระองค์และเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ ผู้ทรงกำหนด ชัยชนะแก่ยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นกษัตริย์และพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ออกคำสั่งให้ยาโคบได้ชัยชนะ
交叉引用
- Isaiah 33:22 - For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us.
- Mark 9:25 - And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
- Psalms 149:2 - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
- Mark 1:31 - and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
- Psalms 89:18 - For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
- Mark 1:41 - And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
- Mark 1:25 - And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
- Mark 1:26 - And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
- Psalms 42:8 - Yet Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, Even a prayer unto the God of my life.
- Psalms 74:12 - Yet God is my King of old, Working salvation in the midst of the earth.