Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • 新标点和合本 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
  • 当代译本 - 他们不是靠自己的刀剑征服那里, 不是靠自己的臂膀得胜, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因为你爱他们。
  • 圣经新译本 - 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑; 他们得胜,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
  • 中文标准译本 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 现代标点和合本 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
  • New International Version - It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
  • New International Reader's Version - They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • English Standard Version - for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
  • New Living Translation - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Christian Standard Bible - For they did not take the land by their sword — their arm did not bring them victory — but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • New American Standard Bible - For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
  • New King James Version - For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
  • Amplified Bible - For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword, Nor did their own arm save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, Because You favored and delighted in them.
  • American Standard Version - For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
  • King James Version - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • World English Bible - For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
  • 新標點和合本 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
  • 當代譯本 - 他們不是靠自己的刀劍征服那裡, 不是靠自己的臂膀得勝, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因為你愛他們。
  • 聖經新譯本 - 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍; 他們得勝,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光, 因為你喜悅他們。
  • 呂振中譯本 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他們占有土地不是靠自己的刀劍, 他們得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悅他們。
  • 現代標點和合本 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
  • 文理和合譯本 - 其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria: fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 힘이나 무력으로 그 땅을 정복한 것이 아니라 주의 힘과 능력과 은혜로 하였으니 주께서 우리 조상들을 사랑했기 때문이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
  • Восточный перевод - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Аллах навеки благословил тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
  • リビングバイブル - 人々は自分の力や腕で この地を手に入れたのではありません。 全能の神が心にかけ、 力を添えくださったおかげなのです。
  • Nova Versão Internacional - Não foi pela espada que conquistaram a terra nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço e pela luz do teu rosto , por causa do teu amor para com eles.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมา แต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์ และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​พระ​องค์​ยึด​แผ่นดิน​ไว้​ได้ มิ​ใช่​ด้วย​ดาบ​ของ​ตน​เอง ชัย​ชนะ​ก็​มิ​ใช่​ด้วย​แขน​ของ​ตน​เอง แต่​เป็น​มือ​ขวา​และ​แขน​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​เพราะ​พระ​องค์​อยู่​กับ​พวก​เขา เพราะ​พระ​องค์​พึง​พอใจ​ใน​ตัว​เขา
交叉引用
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Psalms 80:16 - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
  • Malachi 1:2 - “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?” “Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob
  • Malachi 1:3 - and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
  • 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
  • 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
  • Numbers 14:8 - If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.
  • Psalms 42:11 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Deuteronomy 4:37 - Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
  • Deuteronomy 4:38 - to dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property.
  • Psalms 20:6 - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
  • Deuteronomy 10:15 - However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O Lord, until the people whom you have bought pass by.
  • Psalms 42:5 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Psalms 17:7 - Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
  • Psalms 74:11 - Why do you remain inactive? Intervene and destroy him!
  • Romans 9:10 - Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac –
  • Romans 9:11 - even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling) –
  • Romans 9:12 - it was said to her, “The older will serve the younger,”
  • Romans 9:13 - just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Romans 9:14 - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • Romans 9:15 - For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Zechariah 4:6 - Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ says the Lord who rules over all.”
  • Psalms 77:15 - You delivered your people by your strength – the children of Jacob and Joseph. (Selah)
  • Psalms 4:6 - Many say, “Who can show us anything good?” Smile upon us, Lord!
  • Deuteronomy 8:17 - Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”
  • Deuteronomy 8:18 - You must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.
  • Joshua 24:12 - I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
  • Deuteronomy 7:7 - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • Deuteronomy 7:8 - Rather it is because of his love for you and his faithfulness to the promise he solemnly vowed to your ancestors that the Lord brought you out with great power, redeeming you from the place of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • 新标点和合本 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不是靠自己的刀剑承受土地, 也不是靠自己的膀臂得胜, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜爱他们。
  • 当代译本 - 他们不是靠自己的刀剑征服那里, 不是靠自己的臂膀得胜, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因为你爱他们。
  • 圣经新译本 - 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑; 他们得胜,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
  • 中文标准译本 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 现代标点和合本 - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不是靠自己的刀剑得地土, 也不是靠自己的膀臂得胜, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你脸上的亮光, 因为你喜悦他们。
  • New International Version - It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
  • New International Reader's Version - They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • English Standard Version - for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
  • New Living Translation - They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Christian Standard Bible - For they did not take the land by their sword — their arm did not bring them victory — but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • New American Standard Bible - For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
  • New King James Version - For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
  • Amplified Bible - For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword, Nor did their own arm save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, Because You favored and delighted in them.
  • American Standard Version - For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
  • King James Version - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • World English Bible - For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
  • 新標點和合本 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
  • 當代譯本 - 他們不是靠自己的刀劍征服那裡, 不是靠自己的臂膀得勝, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因為你愛他們。
  • 聖經新譯本 - 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍; 他們得勝,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光, 因為你喜悅他們。
  • 呂振中譯本 - 因為我們列祖 不是靠自己的刀劍而取得地土, 不是他們自己的膀臂得勝, 乃是你的右手、你的膀臂、 和你聖容之光輝、 所作成的 ; 因為你喜悅了他們。
  • 中文標準譯本 - 要知道,他們占有土地不是靠自己的刀劍, 他們得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悅他們。
  • 現代標點和合本 - 因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
  • 文理和合譯本 - 其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no fue su espada la que conquistó la tierra, ni fue su brazo el que les dio la victoria: fue tu brazo, tu mano derecha; fue la luz de tu rostro, porque tú los amabas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 자기들의 힘이나 무력으로 그 땅을 정복한 것이 아니라 주의 힘과 능력과 은혜로 하였으니 주께서 우리 조상들을 사랑했기 때문이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
  • Восточный перевод - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Аллах навеки благословил тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с твоих уст, ведь Всевышний навеки благословил тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
  • リビングバイブル - 人々は自分の力や腕で この地を手に入れたのではありません。 全能の神が心にかけ、 力を添えくださったおかげなのです。
  • Nova Versão Internacional - Não foi pela espada que conquistaram a terra nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço e pela luz do teu rosto , por causa do teu amor para com eles.
  • Hoffnung für alle - Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ด้วยดาบที่ทำให้พวกเขาพิชิตดินแดนได้ ไม่ใช่ด้วยแขนของพวกเขาที่นำชัยชนะมา แต่ด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ ด้วยพระกรของพระองค์ และด้วยความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​พระ​องค์​ยึด​แผ่นดิน​ไว้​ได้ มิ​ใช่​ด้วย​ดาบ​ของ​ตน​เอง ชัย​ชนะ​ก็​มิ​ใช่​ด้วย​แขน​ของ​ตน​เอง แต่​เป็น​มือ​ขวา​และ​แขน​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​เพราะ​พระ​องค์​อยู่​กับ​พวก​เขา เพราะ​พระ​องค์​พึง​พอใจ​ใน​ตัว​เขา
  • Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
  • Psalms 80:16 - It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
  • Malachi 1:2 - “I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?” “Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob
  • Malachi 1:3 - and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
  • 2 Corinthians 4:7 - But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.
  • 1 Samuel 12:22 - The Lord will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The Lord was pleased to make you his own people.
  • Numbers 14:8 - If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey.
  • Psalms 42:11 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Deuteronomy 4:37 - Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power
  • Deuteronomy 4:38 - to dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property.
  • Psalms 20:6 - Now I am sure that the Lord will deliver his chosen king; he will intervene for him from his holy heavenly temple, and display his mighty ability to deliver.
  • Deuteronomy 10:15 - However, only to your ancestors did he show his loving favor, and he chose you, their descendants, from all peoples – as is apparent today.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O Lord, until the people whom you have bought pass by.
  • Psalms 42:5 - Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
  • Psalms 17:7 - Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
  • Psalms 74:11 - Why do you remain inactive? Intervene and destroy him!
  • Romans 9:10 - Not only that, but when Rebekah had conceived children by one man, our ancestor Isaac –
  • Romans 9:11 - even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling) –
  • Romans 9:12 - it was said to her, “The older will serve the younger,”
  • Romans 9:13 - just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Romans 9:14 - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
  • Romans 9:15 - For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Zechariah 4:6 - Therefore he told me, “These signify the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength and not by power, but by my Spirit,’ says the Lord who rules over all.”
  • Psalms 77:15 - You delivered your people by your strength – the children of Jacob and Joseph. (Selah)
  • Psalms 4:6 - Many say, “Who can show us anything good?” Smile upon us, Lord!
  • Deuteronomy 8:17 - Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”
  • Deuteronomy 8:18 - You must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.
  • Joshua 24:12 - I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
  • Deuteronomy 7:7 - It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
  • Deuteronomy 7:8 - Rather it is because of his love for you and his faithfulness to the promise he solemnly vowed to your ancestors that the Lord brought you out with great power, redeeming you from the place of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献