逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們俯伏在塵土上, 我們的肚腹緊貼地面。
- 新标点和合本 - 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们俯伏在尘土上, 我们的肚腹紧贴地面。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们俯伏在尘土上, 我们的肚腹紧贴地面。
- 当代译本 - 我们仆倒在地,横卧在尘土中。
- 圣经新译本 - 我们俯伏在尘土之上; 我们的身体紧贴地面。
- 中文标准译本 - 我们的灵魂沉沦在尘土中, 我们的肚腹紧贴在地。
- 现代标点和合本 - 我们的性命伏于尘土, 我们的肚腹紧贴地面。
- 和合本(拼音版) - 我们的性命伏于尘土, 我们的肚腹紧贴地面。
- New International Version - We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
- New International Reader's Version - We are brought down to the dust. Our bodies lie flat on the ground.
- English Standard Version - For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground.
- New Living Translation - We collapse in the dust, lying face down in the dirt.
- Christian Standard Bible - For we have sunk down to the dust; our bodies cling to the ground.
- New American Standard Bible - For our souls have sunk down into the dust; Our bodies cling to the earth.
- New King James Version - For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
- Amplified Bible - For our life has melted away into the dust; Our body clings to the ground.
- American Standard Version - For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
- King James Version - For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
- New English Translation - For we lie in the dirt, with our bellies pressed to the ground.
- World English Bible - For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
- 新標點和合本 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們俯伏在塵土上, 我們的肚腹緊貼地面。
- 當代譯本 - 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
- 聖經新譯本 - 我們俯伏在塵土之上; 我們的身體緊貼地面。
- 呂振中譯本 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼着地面。
- 中文標準譯本 - 我們的靈魂沉淪在塵土中, 我們的肚腹緊貼在地。
- 現代標點和合本 - 我們的性命伏於塵土, 我們的肚腹緊貼地面。
- 文理和合譯本 - 我魂伏於塵、我身貼於地兮、
- 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、不勝匍匐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕生命墮落灰土、我儕身軀貼合塵埃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奚為揜爾顏。不見我傾覆。
- Nueva Versión Internacional - Estamos abatidos hasta el polvo; nuestro cuerpo se arrastra por el suelo.
- 현대인의 성경 - 우리는 땅에 엎드러져 티끌 가운데 누워 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi te détourner ? Pourquoi ignores-tu nos maux ╵et nos détresses ?
- リビングバイブル - 私たちは泥の中に転がっています。
- Nova Versão Internacional - Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
- Hoffnung für alle - Warum verbirgst du dich vor uns? Hast du unsere Not und unser Elend vergessen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเหยียบจมดิน ร่างกายต้องนอนคลุกฝุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เราจมลงอยู่กับธุลีดิน กายของเราติดอยู่กับพื้นดิน
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:5 - 素來吃美好食物的, 如今遭遺棄在街上; 素來穿着朱紅衣裳長大的, 如今卻擁抱糞堆。
- 以賽亞書 51:23 - 我必將這杯遞在苦待你的人 手中。 他們曾對你說:『你屈身, 任我們踐踏過去吧!』 你就以背為地, 又如街道,任人走過。
- 詩篇 66:11 - 你使我們進入羅網, 把重擔放在我們身上。
- 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
- 詩篇 119:25 - 我的性命幾乎歸於塵土, 求你照你的話將我救活!