Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们俯伏在尘土上, 我们的肚腹紧贴地面。
  • 新标点和合本 - 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们俯伏在尘土上, 我们的肚腹紧贴地面。
  • 当代译本 - 我们仆倒在地,横卧在尘土中。
  • 圣经新译本 - 我们俯伏在尘土之上; 我们的身体紧贴地面。
  • 中文标准译本 - 我们的灵魂沉沦在尘土中, 我们的肚腹紧贴在地。
  • 现代标点和合本 - 我们的性命伏于尘土, 我们的肚腹紧贴地面。
  • 和合本(拼音版) - 我们的性命伏于尘土, 我们的肚腹紧贴地面。
  • New International Version - We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
  • New International Reader's Version - We are brought down to the dust. Our bodies lie flat on the ground.
  • English Standard Version - For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground.
  • New Living Translation - We collapse in the dust, lying face down in the dirt.
  • Christian Standard Bible - For we have sunk down to the dust; our bodies cling to the ground.
  • New American Standard Bible - For our souls have sunk down into the dust; Our bodies cling to the earth.
  • New King James Version - For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
  • Amplified Bible - For our life has melted away into the dust; Our body clings to the ground.
  • American Standard Version - For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
  • King James Version - For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
  • New English Translation - For we lie in the dirt, with our bellies pressed to the ground.
  • World English Bible - For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
  • 新標點和合本 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們俯伏在塵土上, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們俯伏在塵土上, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 當代譯本 - 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 我們俯伏在塵土之上; 我們的身體緊貼地面。
  • 呂振中譯本 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼着地面。
  • 中文標準譯本 - 我們的靈魂沉淪在塵土中, 我們的肚腹緊貼在地。
  • 現代標點和合本 - 我們的性命伏於塵土, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 文理和合譯本 - 我魂伏於塵、我身貼於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、不勝匍匐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕生命墮落灰土、我儕身軀貼合塵埃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奚為揜爾顏。不見我傾覆。
  • Nueva Versión Internacional - Estamos abatidos hasta el polvo; nuestro cuerpo se arrastra por el suelo.
  • 현대인의 성경 - 우리는 땅에 엎드러져 티끌 가운데 누워 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi te détourner ? Pourquoi ignores-tu nos maux ╵et nos détresses ?
  • リビングバイブル - 私たちは泥の中に転がっています。
  • Nova Versão Internacional - Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
  • Hoffnung für alle - Warum verbirgst du dich vor uns? Hast du unsere Not und unser Elend vergessen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเหยียบจมดิน ร่างกายต้องนอนคลุกฝุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เรา​จม​ลง​อยู่​กับ​ธุลี​ดิน กาย​ของ​เรา​ติด​อยู่​กับ​พื้น​ดิน
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:5 - 素来吃美好食物的, 如今遭遗弃在街上; 素来穿着朱红衣裳长大的, 如今却拥抱粪堆。
  • 以赛亚书 51:23 - 我必将这杯递在苦待你的人 手中。 他们曾对你说:‘你屈身, 任我们践踏过去吧!’ 你就以背为地, 又如街道,任人走过。
  • 诗篇 66:11 - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 诗篇 66:12 - 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
  • 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们俯伏在尘土上, 我们的肚腹紧贴地面。
  • 新标点和合本 - 我们的性命伏于尘土; 我们的肚腹紧贴地面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们俯伏在尘土上, 我们的肚腹紧贴地面。
  • 当代译本 - 我们仆倒在地,横卧在尘土中。
  • 圣经新译本 - 我们俯伏在尘土之上; 我们的身体紧贴地面。
  • 中文标准译本 - 我们的灵魂沉沦在尘土中, 我们的肚腹紧贴在地。
  • 现代标点和合本 - 我们的性命伏于尘土, 我们的肚腹紧贴地面。
  • 和合本(拼音版) - 我们的性命伏于尘土, 我们的肚腹紧贴地面。
  • New International Version - We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
  • New International Reader's Version - We are brought down to the dust. Our bodies lie flat on the ground.
  • English Standard Version - For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground.
  • New Living Translation - We collapse in the dust, lying face down in the dirt.
  • Christian Standard Bible - For we have sunk down to the dust; our bodies cling to the ground.
  • New American Standard Bible - For our souls have sunk down into the dust; Our bodies cling to the earth.
  • New King James Version - For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
  • Amplified Bible - For our life has melted away into the dust; Our body clings to the ground.
  • American Standard Version - For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
  • King James Version - For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
  • New English Translation - For we lie in the dirt, with our bellies pressed to the ground.
  • World English Bible - For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
  • 新標點和合本 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們俯伏在塵土上, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們俯伏在塵土上, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 當代譯本 - 我們仆倒在地,橫臥在塵土中。
  • 聖經新譯本 - 我們俯伏在塵土之上; 我們的身體緊貼地面。
  • 呂振中譯本 - 我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼着地面。
  • 中文標準譯本 - 我們的靈魂沉淪在塵土中, 我們的肚腹緊貼在地。
  • 現代標點和合本 - 我們的性命伏於塵土, 我們的肚腹緊貼地面。
  • 文理和合譯本 - 我魂伏於塵、我身貼於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、不勝匍匐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕生命墮落灰土、我儕身軀貼合塵埃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奚為揜爾顏。不見我傾覆。
  • Nueva Versión Internacional - Estamos abatidos hasta el polvo; nuestro cuerpo se arrastra por el suelo.
  • 현대인의 성경 - 우리는 땅에 엎드러져 티끌 가운데 누워 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi te détourner ? Pourquoi ignores-tu nos maux ╵et nos détresses ?
  • リビングバイブル - 私たちは泥の中に転がっています。
  • Nova Versão Internacional - Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
  • Hoffnung für alle - Warum verbirgst du dich vor uns? Hast du unsere Not und unser Elend vergessen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเหยียบจมดิน ร่างกายต้องนอนคลุกฝุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า เรา​จม​ลง​อยู่​กับ​ธุลี​ดิน กาย​ของ​เรา​ติด​อยู่​กับ​พื้น​ดิน
  • 耶利米哀歌 4:5 - 素来吃美好食物的, 如今遭遗弃在街上; 素来穿着朱红衣裳长大的, 如今却拥抱粪堆。
  • 以赛亚书 51:23 - 我必将这杯递在苦待你的人 手中。 他们曾对你说:‘你屈身, 任我们践踏过去吧!’ 你就以背为地, 又如街道,任人走过。
  • 诗篇 66:11 - 你使我们进入罗网, 把重担放在我们身上。
  • 诗篇 66:12 - 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
  • 诗篇 119:25 - 我的性命几乎归于尘土, 求你照你的话将我救活!
圣经
资源
计划
奉献