Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:24 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼掩面, 忘記了我們的苦難和壓迫呢?
  • 新标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 当代译本 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
  • 圣经新译本 - 你为什么掩面, 忘记了我们的苦难和压迫呢?
  • 中文标准译本 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 现代标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本(拼音版) - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • New International Version - Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
  • New International Reader's Version - Why do you turn your face away from us? Why do you forget our pain and troubles?
  • English Standard Version - Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
  • New Living Translation - Why do you look the other way? Why do you ignore our suffering and oppression?
  • Christian Standard Bible - Why do you hide and forget our affliction and oppression?
  • New American Standard Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and oppression?
  • New King James Version - Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
  • Amplified Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?
  • American Standard Version - Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
  • King James Version - Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
  • New English Translation - Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
  • World English Bible - Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
  • 新標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 當代譯本 - 你為何掩面不理我們, 忘記我們所受的苦難和壓迫?
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所遭的苦難、所受的壓迫呢?
  • 中文標準譯本 - 你為什麼要隱藏你的臉, 忘記我們所受的苦難和壓迫呢?
  • 現代標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 文理和合譯本 - 爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、
  • 文理委辦譯本 - 奚棄予如遺、不顧我憂患兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因何掩面不顧、因何忘我所遭之苦難、所受之欺凌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 興矣吾恩主。奚為尚睡着。興矣毋永棄。我將淪死谷。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestro sufrimiento y opresión?
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 우리를 외면하시고 우리가 당하는 고통과 압박을 잊으십니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ? Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !
  • リビングバイブル - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
  • Hoffnung für alle - Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach auf und verstoße uns nicht für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์? และทรงลืมที่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์ยากและถูกกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า ทำไม​พระ​องค์​ลืม​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​พวก​เรา
交叉引用
  • 出埃及記 2:23 - 過了很久,埃及王死了。以色列人在捆鎖中歎息,他們就呼求,在捆鎖中的呼求達到 神那裡。
  • 出埃及記 2:24 -  神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著?在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢?
  • 啟示錄 6:9 - 羊羔揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下,有為了 神的道,並且為了自己所作的見證而被殺的人的靈魂。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊!你為甚麼這樣說;以色列啊!你為甚麼埋怨說: “我的道路向耶和華隱藏, 我的案件被我的 神忽略了”?
  • 以賽亞書 40:28 - 你不知道嗎?你沒有聽過嗎? 永在的 神、耶和華、地極的創造主既不疲乏,也不困倦; 他的知識無法測度。
  • 詩篇 42:9 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
  • 詩篇 10:11 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
  • 詩篇 43:1 -  神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 詩篇 43:2 - 因為你是賜我力量的 神。 你為甚麼棄絕我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
  • 詩篇 43:4 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。  神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
  • 申命記 32:20 - 說:‘我必掩面不顧他們, 要看看他們的結局怎樣; 因為他們是乖曲的一代, 心裡沒有信實的人。
  • 詩篇 74:19 - 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 詩篇 74:23 - 求你不要忘記你敵人的聲音, 不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊!你忘記我要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你掩面不顧我,要到幾時呢?
  • 約伯記 13:24 - 你為甚麼掩面, 把我當作你的仇敵呢?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你為甚麼掩面, 忘記了我們的苦難和壓迫呢?
  • 新标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何转脸, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?
  • 当代译本 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
  • 圣经新译本 - 你为什么掩面, 忘记了我们的苦难和压迫呢?
  • 中文标准译本 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?
  • 现代标点和合本 - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • 和合本(拼音版) - 你为何掩面, 不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
  • New International Version - Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
  • New International Reader's Version - Why do you turn your face away from us? Why do you forget our pain and troubles?
  • English Standard Version - Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression?
  • New Living Translation - Why do you look the other way? Why do you ignore our suffering and oppression?
  • Christian Standard Bible - Why do you hide and forget our affliction and oppression?
  • New American Standard Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and oppression?
  • New King James Version - Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
  • Amplified Bible - Why do You hide Your face And forget our affliction and our oppression?
  • American Standard Version - Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
  • King James Version - Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
  • New English Translation - Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
  • World English Bible - Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
  • 新標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何轉臉, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓呢?
  • 當代譯本 - 你為何掩面不理我們, 忘記我們所受的苦難和壓迫?
  • 呂振中譯本 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所遭的苦難、所受的壓迫呢?
  • 中文標準譯本 - 你為什麼要隱藏你的臉, 忘記我們所受的苦難和壓迫呢?
  • 現代標點和合本 - 你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
  • 文理和合譯本 - 爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、
  • 文理委辦譯本 - 奚棄予如遺、不顧我憂患兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因何掩面不顧、因何忘我所遭之苦難、所受之欺凌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 興矣吾恩主。奚為尚睡着。興矣毋永棄。我將淪死谷。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué escondes tu rostro y te olvidas de nuestro sufrimiento y opresión?
  • 현대인의 성경 - 어째서 주는 우리를 외면하시고 우리가 당하는 고통과 압박을 잊으십니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ? Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !
  • リビングバイブル - どうして顔をそむけ、 この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
  • Hoffnung für alle - Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach auf und verstoße uns nicht für immer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์? และทรงลืมที่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์ยากและถูกกดขี่ข่มเหง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​พระ​องค์​จึง​ซ่อน​หน้า ทำไม​พระ​องค์​ลืม​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​พวก​เรา
  • 出埃及記 2:23 - 過了很久,埃及王死了。以色列人在捆鎖中歎息,他們就呼求,在捆鎖中的呼求達到 神那裡。
  • 出埃及記 2:24 -  神聽見他們的呼聲,就記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約。
  • 詩篇 10:1 - 耶和華啊!你為甚麼遠遠地站著?在患難的時候,你為甚麼隱藏起來呢?
  • 啟示錄 6:9 - 羊羔揭開了第五個印的時候,我看見祭壇底下,有為了 神的道,並且為了自己所作的見證而被殺的人的靈魂。
  • 啟示錄 6:10 - 他們大聲喊叫,說:“聖潔真實的主啊!你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要到幾時呢?”
  • 以賽亞書 40:27 - 雅各啊!你為甚麼這樣說;以色列啊!你為甚麼埋怨說: “我的道路向耶和華隱藏, 我的案件被我的 神忽略了”?
  • 以賽亞書 40:28 - 你不知道嗎?你沒有聽過嗎? 永在的 神、耶和華、地極的創造主既不疲乏,也不困倦; 他的知識無法測度。
  • 詩篇 42:9 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
  • 詩篇 10:11 - 他心裡說:“ 神已經忘記了, 他已經掩面,永遠不看。”
  • 詩篇 43:1 -  神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 詩篇 43:2 - 因為你是賜我力量的 神。 你為甚麼棄絕我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
  • 詩篇 43:4 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。  神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
  • 申命記 32:20 - 說:‘我必掩面不顧他們, 要看看他們的結局怎樣; 因為他們是乖曲的一代, 心裡沒有信實的人。
  • 詩篇 74:19 - 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸, 不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 詩篇 74:23 - 求你不要忘記你敵人的聲音, 不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊!你忘記我要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你掩面不顧我,要到幾時呢?
  • 約伯記 13:24 - 你為甚麼掩面, 把我當作你的仇敵呢?
圣经
资源
计划
奉献