Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
  • 新标点和合本 - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
  • 当代译本 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你睡醒!为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们。
  • New International Version - Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
  • New International Reader's Version - Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
  • New Living Translation - Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
  • The Message - Get up, God! Are you going to sleep all day? Wake up! Don’t you care what happens to us? Why do you bury your face in the pillow? Why pretend things are just fine with us? And here we are—flat on our faces in the dirt, held down with a boot on our necks. Get up and come to our rescue. If you love us so much, Help us!
  • Christian Standard Bible - Wake up, Lord! Why are you sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
  • New American Standard Bible - Wake Yourself up, why do You sleep, Lord? Awake, do not reject us forever.
  • New King James Version - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
  • Amplified Bible - Awake! Why do You sleep, O Lord? Awaken, do not reject us forever.
  • American Standard Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
  • King James Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
  • New English Translation - Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
  • World English Bible - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
  • 當代譯本 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們。
  • 呂振中譯本 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你醒起! 你為什麼還在沉睡? 求你醒來,不要永久拋棄我們!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
  • 文理和合譯本 - 主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟為主故。吾人日見戮。見戮何易易。直如羔與犢。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 깨소서! 어째서 주무십니까? 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie .
  • リビングバイブル - ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。 まどろまないでください。 いつまでも見捨てておかないでください。
  • Nova Versão Internacional - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
  • Hoffnung für alle - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตื่นเถิด เหตุใดยังทรงหลับอยู่? ขอทรงลุกขึ้น! ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​ขึ้น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไย​พระ​องค์​จึง​นอน​หลับ ตื่น​ขึ้น​เถิด อย่า​ทอดทิ้ง​พวก​เรา​ไป​ชั่วนิรันดร์​กาล
交叉引用
  • Psalms 44:9 - But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
  • Psalms 88:14 - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 12:5 - “Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
  • Psalms 74:1 - O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Mark 4:38 - But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Psalms 59:4 - for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
  • Psalms 59:5 - You, Lord God of hosts, are God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations; spare none of those who treacherously plot evil. Selah
  • Psalms 35:23 - Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
  • Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
  • 新标点和合本 - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
  • 当代译本 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
  • 圣经新译本 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你睡醒!为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们。
  • New International Version - Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
  • New International Reader's Version - Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
  • New Living Translation - Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
  • The Message - Get up, God! Are you going to sleep all day? Wake up! Don’t you care what happens to us? Why do you bury your face in the pillow? Why pretend things are just fine with us? And here we are—flat on our faces in the dirt, held down with a boot on our necks. Get up and come to our rescue. If you love us so much, Help us!
  • Christian Standard Bible - Wake up, Lord! Why are you sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
  • New American Standard Bible - Wake Yourself up, why do You sleep, Lord? Awake, do not reject us forever.
  • New King James Version - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
  • Amplified Bible - Awake! Why do You sleep, O Lord? Awaken, do not reject us forever.
  • American Standard Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
  • King James Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
  • New English Translation - Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
  • World English Bible - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
  • 當代譯本 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們。
  • 呂振中譯本 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你醒起! 你為什麼還在沉睡? 求你醒來,不要永久拋棄我們!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
  • 文理和合譯本 - 主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟為主故。吾人日見戮。見戮何易易。直如羔與犢。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 깨소서! 어째서 주무십니까? 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie .
  • リビングバイブル - ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。 まどろまないでください。 いつまでも見捨てておかないでください。
  • Nova Versão Internacional - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
  • Hoffnung für alle - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตื่นเถิด เหตุใดยังทรงหลับอยู่? ขอทรงลุกขึ้น! ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่น​ขึ้น​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไย​พระ​องค์​จึง​นอน​หลับ ตื่น​ขึ้น​เถิด อย่า​ทอดทิ้ง​พวก​เรา​ไป​ชั่วนิรันดร์​กาล
  • Psalms 44:9 - But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
  • Psalms 88:14 - O Lord, why do you cast my soul away? Why do you hide your face from me?
  • Psalms 12:5 - “Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
  • Psalms 74:1 - O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Mark 4:38 - But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Psalms 59:4 - for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
  • Psalms 59:5 - You, Lord God of hosts, are God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations; spare none of those who treacherously plot evil. Selah
  • Psalms 35:23 - Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
  • Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
圣经
资源
计划
奉献