逐节对照
- 当代译本 - 主啊,求你醒来, 你为何沉睡? 求你起来,不要永远丢弃我们。
- 新标点和合本 - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你醒来,不要永远丢弃我们!
- 圣经新译本 - 主啊!求你醒来,为什么还睡着呢? 求你起来,不要永远弃绝我们。
- 中文标准译本 - 主啊,求你醒起! 你为什么还在沉睡? 求你醒来,不要永久抛弃我们!
- 现代标点和合本 - 主啊,求你睡醒!为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们。
- New International Version - Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
- New International Reader's Version - Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
- English Standard Version - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
- New Living Translation - Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
- The Message - Get up, God! Are you going to sleep all day? Wake up! Don’t you care what happens to us? Why do you bury your face in the pillow? Why pretend things are just fine with us? And here we are—flat on our faces in the dirt, held down with a boot on our necks. Get up and come to our rescue. If you love us so much, Help us!
- Christian Standard Bible - Wake up, Lord! Why are you sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
- New American Standard Bible - Wake Yourself up, why do You sleep, Lord? Awake, do not reject us forever.
- New King James Version - Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
- Amplified Bible - Awake! Why do You sleep, O Lord? Awaken, do not reject us forever.
- American Standard Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
- King James Version - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
- New English Translation - Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
- World English Bible - Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
- 新標點和合本 - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你醒來,不要永遠丟棄我們!
- 當代譯本 - 主啊,求你醒來, 你為何沉睡? 求你起來,不要永遠丟棄我們。
- 聖經新譯本 - 主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們。
- 呂振中譯本 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
- 中文標準譯本 - 主啊,求你醒起! 你為什麼還在沉睡? 求你醒來,不要永久拋棄我們!
- 現代標點和合本 - 主啊,求你睡醒!為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
- 文理和合譯本 - 主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正惟為主故。吾人日見戮。見戮何易易。直如羔與犢。
- Nueva Versión Internacional - ¡Despierta, Señor! ¿Por qué duermes? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 깨소서! 어째서 주무십니까? 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie .
- リビングバイブル - ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。 まどろまないでください。 いつまでも見捨てておかないでください。
- Nova Versão Internacional - Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
- Hoffnung für alle - Aber unser Unglück hat einen anderen Grund: Weil wir zu dir gehören, werden wir überall verfolgt und getötet – wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงตื่นเถิด เหตุใดยังทรงหลับอยู่? ขอทรงลุกขึ้น! ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตื่นขึ้นเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า ไยพระองค์จึงนอนหลับ ตื่นขึ้นเถิด อย่าทอดทิ้งพวกเราไปชั่วนิรันดร์กาล
交叉引用
- 诗篇 44:9 - 现在你却丢弃我们,让我们受辱, 不再同我们的军队出战。
- 诗篇 88:14 - 耶和华啊,你为何弃绝我? 为何掩面不理我?
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
- 诗篇 74:1 - 上帝啊, 你为何永远丢弃了我们? 你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
- 诗篇 77:7 - “难道主要永远丢弃我, 不再恩待我了吗?
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
- 马可福音 4:38 - 耶稣却还在船尾枕着枕头睡觉。门徒叫醒了祂,说:“老师,我们快淹死了,你怎么不管呢?”
- 诗篇 59:4 - 我没有过错, 他们却准备攻击我。 求你起来帮助我, 顾念我的困境。
- 诗篇 59:5 - 万军之耶和华,以色列的上帝啊, 求你起来惩罚列国, 不要怜悯奸诈的恶人。(细拉)
- 诗篇 35:23 - 我的上帝,我的主啊, 求你起来为我辩护,为我申冤。
- 诗篇 78:65 - 那时,主像从睡眠中醒来, 又如酒后醒来的勇士。
- 诗篇 7:6 - 耶和华啊, 求你发怒攻击我暴怒的仇敌。 我的上帝啊, 求你醒来,为我伸张正义。