Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我苟忘眞神。而為異神役。
  • 新标点和合本 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 当代译本 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 圣经新译本 -  神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
  • 中文标准译本 - 难道神不会洞察这事吗? 要知道,他明白人心里的隐秘。
  • 现代标点和合本 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 和合本(拼音版) - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • New International Version - would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
  • New International Reader's Version - If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
  • English Standard Version - would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
  • New Living Translation - God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
  • Christian Standard Bible - wouldn’t God have found this out, since he knows the secrets of the heart?
  • New American Standard Bible - Would God not find this out? For He knows the secrets of the heart.
  • New King James Version - Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
  • Amplified Bible - Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
  • American Standard Version - Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
  • King James Version - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • New English Translation - would not God discover it, for he knows one’s thoughts?
  • World English Bible - won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
  • 新標點和合本 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
  • 當代譯本 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 聖經新譯本 -  神不會查究這事嗎? 因為他知道人心的隱祕。
  • 呂振中譯本 - 上帝哪不察透這事呢? 因為他總知道 人 心之隱祕啊。
  • 中文標準譯本 - 難道神不會洞察這事嗎? 要知道,他明白人心裡的隱祕。
  • 現代標點和合本 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裡的隱祕。
  • 文理和合譯本 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
  • Nueva Versión Internacional - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
  • 현대인의 성경 - 우리 마음의 비밀까지 다 아시는 하나님이 이것을 모르실 리 있겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous avions délaissé notre Dieu, si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,
  • リビングバイブル - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
  • Hoffnung für alle - Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und fremde Götter angebetet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะไม่ทรงทราบหรือ? ในเมื่อพระองค์ทรงทราบความลี้ลับในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​ค้น​พบ​หรือ พระ​องค์​หยั่งรู้​ความ​ลึกลับ​ใน​จิต​ใจ
交叉引用
  • 啟示錄 2:23 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 羅馬書 2:16 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • 哥林多前書 4:5 - 故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • 詩篇 139:1 - 明哉雅瑋。燭幽洞微。
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
  • 詩篇 139:3 - 行藏出處。明察罔遺。
  • 詩篇 139:4 - 心聲未發。主已先知。
  • 詩篇 139:5 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • 詩篇 139:6 - 主之全知。超絕萬有。不可思議。矧可詰究。
  • 詩篇 139:7 - 神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
  • 詩篇 139:8 - 曰躍於天。主在雲表。曰潛於淵。主伏於沼。
  • 詩篇 139:9 - 日出之鄉。遼海之濱。
  • 詩篇 139:10 - 聖臂所及。猶若比鄰。
  • 詩篇 139:11 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
  • 詩篇 139:12 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • 詩篇 139:13 - 我之有生。亦云奇矣。
  • 詩篇 139:14 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • 詩篇 139:15 - 胚胎母腹。主實甄之。魂魄潛結。主實成之。
  • 詩篇 139:16 - 吾未成形。主已洞察。未見天日。先註歲月。
  • 詩篇 139:17 - 主之蘊奧。神妙莫測。主之微旨。不可勝述。
  • 詩篇 139:18 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • 詩篇 139:19 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
  • 詩篇 139:20 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • 詩篇 139:21 - 與主為敵。斯讐必報。
  • 詩篇 139:22 - 不共戴天。疾彼無道。
  • 詩篇 139:23 - 惟願天主。鍛鍊我心。
  • 詩篇 139:24 - 去我邪妄。指我迷津。俾遵大路。直達永生。
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我苟忘眞神。而為異神役。
  • 新标点和合本 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 当代译本 - 上帝难道察觉不到吗? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 圣经新译本 -  神不会查究这事吗? 因为他知道人心的隐秘。
  • 中文标准译本 - 难道神不会洞察这事吗? 要知道,他明白人心里的隐秘。
  • 现代标点和合本 - 神岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • 和合本(拼音版) - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
  • New International Version - would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
  • New International Reader's Version - If we had, God would have discovered it. He knows the secrets of our hearts.
  • English Standard Version - would not God discover this? For he knows the secrets of the heart.
  • New Living Translation - God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
  • Christian Standard Bible - wouldn’t God have found this out, since he knows the secrets of the heart?
  • New American Standard Bible - Would God not find this out? For He knows the secrets of the heart.
  • New King James Version - Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
  • Amplified Bible - Would not God discover this? For He knows the secrets of the heart.
  • American Standard Version - Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
  • King James Version - Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • New English Translation - would not God discover it, for he knows one’s thoughts?
  • World English Bible - won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
  • 新標點和合本 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱祕。
  • 當代譯本 - 上帝難道察覺不到嗎? 祂洞悉人心中的秘密。
  • 聖經新譯本 -  神不會查究這事嗎? 因為他知道人心的隱祕。
  • 呂振中譯本 - 上帝哪不察透這事呢? 因為他總知道 人 心之隱祕啊。
  • 中文標準譯本 - 難道神不會洞察這事嗎? 要知道,他明白人心裡的隱祕。
  • 現代標點和合本 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裡的隱祕。
  • 文理和合譯本 - 上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
  • 文理委辦譯本 - 上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
  • Nueva Versión Internacional - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
  • 현대인의 성경 - 우리 마음의 비밀까지 다 아시는 하나님이 이것을 모르실 리 있겠습니까?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si nous avions délaissé notre Dieu, si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,
  • リビングバイブル - 神は人の心の中さえお見通しではありませんか。
  • Nova Versão Internacional - Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
  • Hoffnung für alle - Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und fremde Götter angebetet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะไม่ทรงทราบหรือ? ในเมื่อพระองค์ทรงทราบความลี้ลับในใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​จะ​ไม่​ค้น​พบ​หรือ พระ​องค์​หยั่งรู้​ความ​ลึกลับ​ใน​จิต​ใจ
  • 啟示錄 2:23 - 其子女均將夭折;俾諸教會皆知吾洞察人心、且將按爾中各人之行為而施報應焉。
  • 羅馬書 2:16 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
  • 哥林多前書 4:5 - 故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • 詩篇 139:1 - 明哉雅瑋。燭幽洞微。
  • 詩篇 139:2 - 諳我起居。鑒我秘思。
  • 詩篇 139:3 - 行藏出處。明察罔遺。
  • 詩篇 139:4 - 心聲未發。主已先知。
  • 詩篇 139:5 - 瞻之在前。忽焉在後。聖手所指。不離左右。
  • 詩篇 139:6 - 主之全知。超絕萬有。不可思議。矧可詰究。
  • 詩篇 139:7 - 神彌六合。靡所不包。聖顏普照。何所用逃。
  • 詩篇 139:8 - 曰躍於天。主在雲表。曰潛於淵。主伏於沼。
  • 詩篇 139:9 - 日出之鄉。遼海之濱。
  • 詩篇 139:10 - 聖臂所及。猶若比鄰。
  • 詩篇 139:11 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
  • 詩篇 139:12 - 莫謂暮夜。神聽無聲。
  • 詩篇 139:13 - 我之有生。亦云奇矣。
  • 詩篇 139:14 - 主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • 詩篇 139:15 - 胚胎母腹。主實甄之。魂魄潛結。主實成之。
  • 詩篇 139:16 - 吾未成形。主已洞察。未見天日。先註歲月。
  • 詩篇 139:17 - 主之蘊奧。神妙莫測。主之微旨。不可勝述。
  • 詩篇 139:18 - 假曰計之。多於沙粒。寤寐思之。恍然自失。
  • 詩篇 139:19 - 惟願我主。殲彼不肖。惟願我主。除彼凶暴。
  • 詩篇 139:20 - 彼何人斯。誣蔑大誥。自絕於主。孰敢愛好。
  • 詩篇 139:21 - 與主為敵。斯讐必報。
  • 詩篇 139:22 - 不共戴天。疾彼無道。
  • 詩篇 139:23 - 惟願天主。鍛鍊我心。
  • 詩篇 139:24 - 去我邪妄。指我迷津。俾遵大路。直達永生。
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、
  • 希伯來書 4:13 - 凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
圣经
资源
计划
奉献