逐节对照
- 新标点和合本 - 倘若我们忘了 神的名, 或向别神举手,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若我们忘记上帝的名, 或向外邦神明举手,
- 和合本2010(神版-简体) - 倘若我们忘记 神的名, 或向外邦神明举手,
- 当代译本 - 倘若我们忘记我们上帝的名, 或举手向外邦的神明祷告,
- 圣经新译本 - 如果我们忘记了我们 神的名, 或是向别神伸手 祷告;
- 中文标准译本 - 如果我们忘记了我们神的名, 或伸开双手向外族的神明祷告 ,
- 现代标点和合本 - 倘若我们忘了神的名, 或向别神举手,
- 和合本(拼音版) - 倘若我们忘了上帝的名, 或向别神举手,
- New International Version - If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
- New International Reader's Version - We didn’t forget our God. We didn’t spread out our hands in prayer to a false god.
- English Standard Version - If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
- New Living Translation - If we had forgotten the name of our God or spread our hands in prayer to foreign gods,
- The Message - If we had forgotten to pray to our God or made fools of ourselves with store-bought gods, Wouldn’t God have figured this out? We can’t hide things from him. No, you decided to make us martyrs, lambs assigned for sacrifice each day.
- Christian Standard Bible - If we had forgotten the name of our God and spread out our hands to a foreign god,
- New American Standard Bible - If we had forgotten the name of our God Or extended our hands to a strange god,
- New King James Version - If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,
- Amplified Bible - If we had forgotten the name of our God Or stretched out our hands to a strange god,
- American Standard Version - If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
- King James Version - If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
- New English Translation - If we had rejected our God, and spread out our hands in prayer to another god,
- World English Bible - If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
- 新標點和合本 - 倘若我們忘了神的名, 或向別神舉手,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若我們忘記上帝的名, 或向外邦神明舉手,
- 和合本2010(神版-繁體) - 倘若我們忘記 神的名, 或向外邦神明舉手,
- 當代譯本 - 倘若我們忘記我們上帝的名, 或舉手向外邦的神明禱告,
- 聖經新譯本 - 如果我們忘記了我們 神的名, 或是向別神伸手 禱告;
- 呂振中譯本 - 倘若我們忘了上帝的名, 或向外族人的神伸開了雙手 去禱告 ,
- 中文標準譯本 - 如果我們忘記了我們神的名, 或伸開雙手向外族的神明禱告 ,
- 現代標點和合本 - 倘若我們忘了神的名, 或向別神舉手,
- 文理和合譯本 - 我儕若忘上帝之名、或向他神舉手、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝、予不敢忘、異邦之上帝、予不敢禮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若忘天主之名、或舉手禱告他神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奚為降異災。使為野犬食。死蔭重重垂。令我不得活。
- Nueva Versión Internacional - Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Dios, o tendido nuestras manos a un dios extraño,
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버리고 이방 신을 섬겼다면
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, tu nous as écrasés ╵dans le domaine des chacals , et tu nous as couverts ╵de ténèbres épaisses.
- リビングバイブル - もし、私たちが神に背いて偶像を拝んだなら、 あなたの目にも留まるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
- Hoffnung für alle - Und doch hast du uns zerschlagen, wie Schakale hausen wir in Ruinen, in tiefer Dunkelheit hältst du uns gefangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราได้ลืมพระนามพระเจ้าของเรา หรือยกมือกราบไหว้พระต่างด้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพวกเราลืมพระนามของพระเจ้าของเรา หรือยกมือขึ้นเคารพเทพเจ้าต่างชาติ
交叉引用
- 3 Царств 8:22 - Сулейман встал перед жертвенником Вечного, перед всем собранием исраильтян, воздел руки к небу
- Аюб 31:5 - Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?
- Аюб 31:6 - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
- Аюб 31:7 - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
- Аюб 31:8 - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
- Аюб 31:9 - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
- Аюб 31:10 - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
- Аюб 31:11 - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
- Аюб 31:12 - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
- Аюб 31:13 - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
- Аюб 31:14 - то, что стал бы я делать, когда Всевышний восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?
- Аюб 31:15 - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
- Аюб 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
- Аюб 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
- Аюб 31:18 - я с юности растил его, как отец, и всю жизнь заботился о вдове, –
- Аюб 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
- Аюб 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
- Аюб 31:21 - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
- Аюб 31:22 - то пусть рука моя отпадёт от плеча, пусть переломится в суставе.
- Аюб 31:23 - Я боялся бед от Всевышнего и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.
- Аюб 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
- Аюб 31:25 - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
- Аюб 31:26 - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
- Аюб 31:27 - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
- Аюб 31:28 - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
- Аюб 31:29 - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
- Аюб 31:30 - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
- Аюб 31:31 - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
- Аюб 31:32 - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –
- Аюб 31:33 - если я скрывал свой грех, как и другие , в сердце своём прятал вину
- Аюб 31:34 - из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, то я бы молчал и сидел взаперти.
- Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
- Аюб 31:36 - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
- Аюб 31:37 - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
- Аюб 31:38 - Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,
- Аюб 31:39 - потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,
- Аюб 31:40 - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
- Исход 9:29 - Муса ответил: – Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Вечному. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли – Вечный.
- Забур 78:11 - Пусть дойдёт до Тебя стенание узника; сильной рукою Своею сохрани обречённых на смерть.
- Второзаконие 6:14 - Не следуй другим богам, богам окружающих тебя народов;
- Забур 44:17 - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
- Забур 7:3 - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
- Забур 7:4 - Вечный, мой Бог, если я это сделал, если руки мои творили несправедливость,
- Забур 7:5 - если я сделал зло тому, кто со мною в мире, или врага без повода обобрал,
- Забур 68:31 - Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.
- Аюб 11:13 - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,