逐节对照
- King James Version - How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
- 新标点和合本 - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们的列祖; 你苦待万民, 却叫我们的列祖发达。
- 和合本2010(神版-简体) - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们的列祖; 你苦待万民, 却叫我们的列祖发达。
- 当代译本 - 你亲手赶出外族, 把我们的祖先安置在那里; 你击溃列邦, 使我们的祖先兴旺发达。
- 圣经新译本 - 你曾亲手把列国赶出去, 却栽培了我们的列祖; 你曾苦待众民, 却使我们的列祖昌盛。
- 中文标准译本 - 你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先; 你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
- 现代标点和合本 - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
- 和合本(拼音版) - 你曾用手赶出外邦人, 却栽培了我们列祖; 你苦待列邦, 却叫我们列祖发达。
- New International Version - With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
- New International Reader's Version - By your power you drove out the nations. You gave our people homes in the land. You crushed the people who were there. And you made our people do well.
- English Standard Version - you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free;
- New Living Translation - You drove out the pagan nations by your power and gave all the land to our ancestors. You crushed their enemies and set our ancestors free.
- Christian Standard Bible - In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
- New American Standard Bible - You with Your own hand drove out the nations; Then You planted them; You afflicted the peoples, Then You let them go free.
- New King James Version - You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.
- Amplified Bible - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
- American Standard Version - Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
- New English Translation - You, by your power, defeated nations and settled our fathers on their land; you crushed the people living there and enabled our ancestors to occupy it.
- World English Bible - You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
- 新標點和合本 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們的列祖; 你苦待萬民, 卻叫我們的列祖發達。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們的列祖; 你苦待萬民, 卻叫我們的列祖發達。
- 當代譯本 - 你親手趕出外族, 把我們的祖先安置在那裡; 你擊潰列邦, 使我們的祖先興旺發達。
- 聖經新譯本 - 你曾親手把列國趕出去, 卻栽培了我們的列祖; 你曾苦待眾民, 卻使我們的列祖昌盛。
- 呂振中譯本 - 是你親手把外國人趕出, 卻培植了我們列祖; 你苦待了別族之民, 卻使我們列祖散布開了。
- 中文標準譯本 - 你親手趕出列國,卻栽培了我們的祖先; 你向萬民降災禍,卻使我們的祖先興旺。
- 現代標點和合本 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
- 文理和合譯本 - 以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
- 文理委辦譯本 - 爾施大力、降災於異邦而驅逐之兮、爾使選民、安居厥所兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主古時恩。先輩遞相述。吾儕耳所聞。聖跡何烈烈。
- Nueva Versión Internacional - Con tu mano echaste fuera a las naciones y en su lugar estableciste a nuestros padres; aplastaste a aquellos pueblos, y a nuestros padres los hiciste prosperar.
- 현대인의 성경 - 주는 이방 민족들을 쫓아내시고 우리 조상들을 이 땅에 정착시켰으며 이방 민족들은 벌하시고 우리 조상들은 번성케 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Сердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
- Восточный перевод - Сердце моё полнится прекрасной речью. Для царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё полнится прекрасной речью. Для царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё полнится прекрасной речью. Для царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois.
- Nova Versão Internacional - Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
- Hoffnung für alle - Gott, mit unseren eigenen Ohren haben wir’s gehört; unsere Väter haben uns davon erzählt, was für große Taten du zu ihrer Zeit vollbracht hast – doch das liegt schon lange zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงขับไล่ชนชาติต่างๆ ออกไป และทรงฝังรากบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงบดขยี้ชนเผ่าต่างๆ และทรงทำให้เหล่าบรรพบุรุษของข้าพระองค์เจริญรุ่งเรือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปด้วยมือของพระองค์เอง และให้บรรพบุรุษของพวกเราตั้งรกราก พระองค์ให้ชนชาติเหล่านั้นได้รับทุกข์ทรมาน และให้พวกบรรพบุรุษบังเกิดผลดียิ่ง
交叉引用
- Joshua 10:11 - And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth–horon, that the Lord cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
- Exodus 34:11 - Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
- 2 Samuel 7:10 - Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
- Joshua 24:12 - And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, even the two kings of the Amorites; but not with thy sword, nor with thy bow.
- Joshua 3:10 - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
- Numbers 13:32 - And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
- Exodus 23:28 - And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
- Joshua 21:43 - And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
- Psalms 80:8 - Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
- Psalms 80:9 - Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
- Psalms 80:10 - The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
- Psalms 80:11 - She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
- Exodus 15:19 - For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the Lord brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
- 1 Samuel 5:6 - But the hand of the Lord was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof.
- 1 Samuel 5:7 - And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.
- Joshua 11:23 - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
- Psalms 105:44 - And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
- Nehemiah 9:22 - Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
- Nehemiah 9:23 - Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
- Nehemiah 9:24 - So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
- Nehemiah 9:25 - And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
- Nehemiah 9:26 - Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.
- Nehemiah 9:27 - Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
- Psalms 136:17 - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
- Psalms 136:18 - And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
- Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
- Psalms 136:20 - And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
- Psalms 136:21 - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
- Psalms 136:22 - Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
- Deuteronomy 7:1 - When the Lord thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
- Joshua 10:42 - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
- Psalms 135:10 - Who smote great nations, and slew mighty kings;
- Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
- Psalms 135:12 - And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
- Psalms 78:55 - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
- Exodus 15:17 - Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.