Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:19 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
  • 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
  • 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
  • New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
  • English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
  • Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
  • New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
  • American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
  • World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
  • 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
  • リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
  • Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
交叉引用
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
  • Revelation 13:12 - He exercises all the authority of the first beast in his presence. And he makes the earth and those who live on it worship the first beast, whose fatal wound was healed.
  • Revelation 13:13 - He performs great signs, so that he even makes fire come down out of the sky to the earth in the presence of people.
  • Isaiah 27:1 - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • Isaiah 35:7 - The scorched land will become a pool And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, its resting place, Grass becomes reeds and rushes.
  • Ezekiel 29:3 - Speak and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • Revelation 13:2 - And the beast that I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne, and great authority.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Job 10:21 - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
  • Job 10:22 - The land of utter gloom like darkness itself, Of deep shadow without order, And it shines like darkness.”
  • Job 30:29 - I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
  • Revelation 16:10 - And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,
  • Jeremiah 14:17 - You will say this word to them, ‘Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
  • Psalms 38:8 - I feel faint and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its fortified towers, Weeds and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And a habitat of ostriches.
  • Isaiah 34:14 - The desert creatures will meet with the wolves, The goat also will cry to its kind. Yes, the night-bird will settle there And will find herself a resting place.
  • Matthew 4:16 - The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
  • Psalms 60:1 - God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; restore us!
  • Psalms 60:2 - You have made the land quake, You have split it open; Heal its cracks, for it sways.
  • Psalms 60:3 - You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
  • Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • Job 3:5 - May darkness and black gloom claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
  • 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
  • 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
  • New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
  • English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
  • Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
  • New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
  • American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
  • World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
  • 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
  • リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
  • Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spoke as a dragon.
  • Revelation 13:12 - He exercises all the authority of the first beast in his presence. And he makes the earth and those who live on it worship the first beast, whose fatal wound was healed.
  • Revelation 13:13 - He performs great signs, so that he even makes fire come down out of the sky to the earth in the presence of people.
  • Isaiah 27:1 - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • Isaiah 35:7 - The scorched land will become a pool And the thirsty ground springs of water; In the haunt of jackals, its resting place, Grass becomes reeds and rushes.
  • Ezekiel 29:3 - Speak and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • Revelation 13:2 - And the beast that I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne, and great authority.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Job 10:21 - Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
  • Job 10:22 - The land of utter gloom like darkness itself, Of deep shadow without order, And it shines like darkness.”
  • Job 30:29 - I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
  • Revelation 16:10 - And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain,
  • Jeremiah 14:17 - You will say this word to them, ‘Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
  • Psalms 38:8 - I feel faint and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.
  • Isaiah 34:13 - Thorns will come up in its fortified towers, Weeds and thistles in its fortified cities; It will also be a haunt of jackals And a habitat of ostriches.
  • Isaiah 34:14 - The desert creatures will meet with the wolves, The goat also will cry to its kind. Yes, the night-bird will settle there And will find herself a resting place.
  • Matthew 4:16 - The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”
  • Psalms 60:1 - God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; restore us!
  • Psalms 60:2 - You have made the land quake, You have split it open; Heal its cracks, for it sways.
  • Psalms 60:3 - You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
  • Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • Job 3:5 - May darkness and black gloom claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
圣经
资源
计划
奉献