Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
  • 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
  • New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
  • English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
  • Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
  • New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
  • New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
  • American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
  • World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
  • 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
  • リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
交叉引用
  • Offenbarung 13:11 - Aus der Erde sah ich dann ein anderes Tier aufsteigen. Es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, und es redete wie ein Drache.
  • Offenbarung 13:12 - Dieses Tier übte dieselbe Macht aus wie das erste und erhielt von ihm seine Aufträge. Es brachte alle Bewohner der Erde dazu, das erste Tier, dessen tödliche Wunde geheilt war, zu verehren und anzubeten.
  • Offenbarung 13:13 - Dieses zweite Tier vollbrachte große Wunder. Vor den Augen der Menschen ließ es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde fallen.
  • Jesaja 27:1 - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
  • Jesaja 35:7 - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
  • Hesekiel 29:3 - Ich, Gott, der Herr, sage ihm: Pharao, du König von Ägypten, jetzt bekommst du es mit mir zu tun! Du gleichst einem gewaltigen Krokodil , das mitten im Nil liegt und sagt: ›Der Fluss gehört mir, ich selbst habe ihn geschaffen.‹
  • Offenbarung 13:2 - Das Tier sah aus wie ein Leopard, aber es hatte die Tatzen eines Bären und den Rachen eines Löwen. Der Drache gab ihm seine ganze Macht, setzte es auf den Herrscherthron und übertrug ihm alle Befehlsgewalt.
  • Offenbarung 12:9 - Der große Drache ist niemand anders als der Teufel oder Satan, die listige Schlange, die schon immer die ganze Welt verführt hat. Er wurde mit allen seinen Engeln aus dem Himmel auf die Erde hinuntergestürzt.
  • Psalm 74:13 - Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Psalm 74:14 - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Hiob 10:21 - Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
  • Hiob 10:22 - ins Land der Dunkelheit und tiefen Nacht, ein Land, in dem es keine Ordnungen mehr gibt, wo selbst das Licht nur schwarz ist wie die Nacht.«
  • Hiob 30:29 - Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
  • Offenbarung 16:10 - Der fünfte Engel schüttete seine Schale über dem Thron des Tieres aus. Da versank das Reich des Tieres in tiefste Finsternis. Die Menschen zerbissen sich vor Schmerzen die Zunge.
  • Jeremia 14:17 - Der Herr befahl mir: »Verheimliche ihnen deine Trauer nicht! Sag ihnen: ›Ich weine hemmungslos, meine Tränen fließen Tag und Nacht. Denn mein geliebtes Volk ist schwer verwundet, zerschlagen liegt es am Boden.
  • Psalm 38:8 - Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
  • Jesaja 34:13 - An den Mauern der Paläste ranken Dornen empor, Nesseln und Disteln überwuchern die alten Festungen. Schakale wohnen in den Ruinen, und Strauße siedeln sich an.
  • Jesaja 34:14 - Hyänen und andere Wüstentiere hausen dort, Dämonen begegnen einander, und Gespenster lassen sich nieder.
  • Matthäus 4:16 - das Volk, das in der Finsternis wohnt, sieht ein großes Licht. Hell strahlt es auf über denen, die im Schatten des Todes leben und ohne Hoffnung sind.«
  • Psalm 60:1 - Ein Lied von David zur Belehrung, nach der Melodie: »Die Lilie als Zeugnis«.
  • Psalm 60:2 - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.
  • Psalm 60:3 - Gott, du hast uns aufgegeben: Unsere Truppen wurden zersprengt und aufgerieben. Wir haben deinen Zorn zu spüren bekommen, doch nun richte uns wieder auf!
  • Psalm 51:8 - Du freust dich, wenn ein Mensch von Herzen aufrichtig ist; verhilf mir dazu und lass mich weise handeln!
  • Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
  • Hiob 3:5 - Ja, der Tod soll ihn holen – diesen Tag! Ich wünschte, dass sich dunkle Wolken auf ihn legten und die Finsternis sein Licht erstickte!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
  • 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
  • New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
  • English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
  • Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
  • New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
  • New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
  • American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
  • World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
  • 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
  • リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
  • Offenbarung 13:11 - Aus der Erde sah ich dann ein anderes Tier aufsteigen. Es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, und es redete wie ein Drache.
  • Offenbarung 13:12 - Dieses Tier übte dieselbe Macht aus wie das erste und erhielt von ihm seine Aufträge. Es brachte alle Bewohner der Erde dazu, das erste Tier, dessen tödliche Wunde geheilt war, zu verehren und anzubeten.
  • Offenbarung 13:13 - Dieses zweite Tier vollbrachte große Wunder. Vor den Augen der Menschen ließ es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde fallen.
  • Jesaja 27:1 - In dieser Zeit wird der Herr mit dem Leviatan abrechnen, diesem schnellen Ungeheuer, das sich windet wie eine Schlange. Gottes mächtiges, scharfes Schwert wird ihn treffen, diesen Meeresdrachen, und wird ihn töten.
  • Jesaja 35:7 - Teiche entstehen, wo vorher heißer Wüstensand war. In der dürren Landschaft sprudelt Wasser aus dem Boden. Wo heute noch Schakale lagern, wachsen dann Gras, Binsen und Schilf.
  • Hesekiel 29:3 - Ich, Gott, der Herr, sage ihm: Pharao, du König von Ägypten, jetzt bekommst du es mit mir zu tun! Du gleichst einem gewaltigen Krokodil , das mitten im Nil liegt und sagt: ›Der Fluss gehört mir, ich selbst habe ihn geschaffen.‹
  • Offenbarung 13:2 - Das Tier sah aus wie ein Leopard, aber es hatte die Tatzen eines Bären und den Rachen eines Löwen. Der Drache gab ihm seine ganze Macht, setzte es auf den Herrscherthron und übertrug ihm alle Befehlsgewalt.
  • Offenbarung 12:9 - Der große Drache ist niemand anders als der Teufel oder Satan, die listige Schlange, die schon immer die ganze Welt verführt hat. Er wurde mit allen seinen Engeln aus dem Himmel auf die Erde hinuntergestürzt.
  • Psalm 74:13 - Du hast mit deiner Macht das Meer gespalten und den Seedrachen die Schädel zerschmettert.
  • Psalm 74:14 - Ja, du hast dem Seeungeheuer die Köpfe abgehauen und es den Wüstentieren zum Fraß vorgeworfen.
  • Hiob 10:21 - Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
  • Hiob 10:22 - ins Land der Dunkelheit und tiefen Nacht, ein Land, in dem es keine Ordnungen mehr gibt, wo selbst das Licht nur schwarz ist wie die Nacht.«
  • Hiob 30:29 - Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
  • Offenbarung 16:10 - Der fünfte Engel schüttete seine Schale über dem Thron des Tieres aus. Da versank das Reich des Tieres in tiefste Finsternis. Die Menschen zerbissen sich vor Schmerzen die Zunge.
  • Jeremia 14:17 - Der Herr befahl mir: »Verheimliche ihnen deine Trauer nicht! Sag ihnen: ›Ich weine hemmungslos, meine Tränen fließen Tag und Nacht. Denn mein geliebtes Volk ist schwer verwundet, zerschlagen liegt es am Boden.
  • Psalm 38:8 - Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
  • Jesaja 34:13 - An den Mauern der Paläste ranken Dornen empor, Nesseln und Disteln überwuchern die alten Festungen. Schakale wohnen in den Ruinen, und Strauße siedeln sich an.
  • Jesaja 34:14 - Hyänen und andere Wüstentiere hausen dort, Dämonen begegnen einander, und Gespenster lassen sich nieder.
  • Matthäus 4:16 - das Volk, das in der Finsternis wohnt, sieht ein großes Licht. Hell strahlt es auf über denen, die im Schatten des Todes leben und ohne Hoffnung sind.«
  • Psalm 60:1 - Ein Lied von David zur Belehrung, nach der Melodie: »Die Lilie als Zeugnis«.
  • Psalm 60:2 - Es stammt aus der Zeit, als David mit den Aramäern von Mesopotamien und mit den Aramäern von Zoba im Krieg lag. Damals fügte Joab auf dem Rückweg den Edomitern im Salztal eine Niederlage zu, bei der 12.000 von ihnen fielen.
  • Psalm 60:3 - Gott, du hast uns aufgegeben: Unsere Truppen wurden zersprengt und aufgerieben. Wir haben deinen Zorn zu spüren bekommen, doch nun richte uns wieder auf!
  • Psalm 51:8 - Du freust dich, wenn ein Mensch von Herzen aufrichtig ist; verhilf mir dazu und lass mich weise handeln!
  • Psalm 23:4 - Auch wenn es durch dunkle Täler geht, fürchte ich kein Unglück, denn du, Herr, bist bei mir. Dein Hirtenstab gibt mir Schutz und Trost.
  • Hiob 3:5 - Ja, der Tod soll ihn holen – diesen Tag! Ich wünschte, dass sich dunkle Wolken auf ihn legten und die Finsternis sein Licht erstickte!
圣经
资源
计划
奉献