Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:19 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
  • 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
  • New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
  • New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
  • Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
  • New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
  • New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
  • American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
  • World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
  • 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
  • リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
  • Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
交叉引用
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.
  • Revelation 13:13 - It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • Isaiah 35:7 - the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
  • Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
  • Revelation 13:2 - And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Job 10:21 - before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,
  • Job 10:22 - the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
  • Job 30:29 - I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
  • Jeremiah 14:17 - “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • Psalms 38:8 - I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • Isaiah 34:13 - Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
  • Isaiah 34:14 - And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.
  • Matthew 4:16 - the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
  • Psalms 60:1 - O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us.
  • Psalms 60:2 - You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
  • Psalms 60:3 - You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • Job 3:5 - Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • 新标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在野狗出没之处压伤我们, 以死荫笼罩我们。
  • 当代译本 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
  • 圣经新译本 - 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 中文标准译本 - 然而你在豺狗出没之地压垮我们, 用死荫笼罩我们。
  • 现代标点和合本 - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • 和合本(拼音版) - 你在野狗之处压伤我们, 用死荫遮蔽我们。
  • New International Version - But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
  • New International Reader's Version - But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
  • New Living Translation - Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
  • Christian Standard Bible - But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
  • New American Standard Bible - Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
  • New King James Version - But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • Amplified Bible - Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
  • American Standard Version - That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
  • King James Version - Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  • New English Translation - Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
  • World English Bible - though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • 新標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在野狗出沒之處壓傷我們, 以死蔭籠罩我們。
  • 當代譯本 - 你在豺狼出沒的地方壓碎我們, 使死亡的陰影籠罩我們。
  • 聖經新譯本 - 但你竟在野狗之地把我們壓傷了, 又以死亡的陰影籠罩我們。
  • 呂振中譯本 - 你卻在野狗之處壓傷了我們, 又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
  • 中文標準譯本 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
  • 現代標點和合本 - 你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
  • 文理和合譯本 - 爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心何曾貳。遵命何曾忒。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú nos arrojaste a una cueva de chacales; ¡nos envolviste en la más densa oscuridad!
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 우리를 사나운 짐승이 들끓는 광야로 내몰아 죽음의 그늘 가운데 내버려 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi, nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
  • リビングバイブル - もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、 暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.
  • Hoffnung für alle - Niemals sind wir dir untreu geworden, auch deine Gebote haben wir befolgt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงบดขยี้ข้าพระองค์ทั้งหลาย และทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นที่อาศัยของหมาป่า พระองค์ทรงคลุมข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​กระนั้น​พระ​องค์​ยัง​ทำให้​พวก​เรา​แตก​สลาย​อยู่​ใน​ที่​ของ​หมาใน และ​ปล่อย​ให้​ตก​อยู่​ใน​ความ​มืดมิด
  • Revelation 13:11 - Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
  • Revelation 13:12 - It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.
  • Revelation 13:13 - It performs great signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people,
  • Isaiah 27:1 - In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • Isaiah 35:7 - the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.
  • Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it for myself.’
  • Revelation 13:2 - And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.
  • Revelation 12:9 - And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world—he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by your might; you broke the heads of the sea monsters on the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Job 10:21 - before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,
  • Job 10:22 - the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
  • Job 30:29 - I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
  • Jeremiah 14:17 - “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • Psalms 38:8 - I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • Isaiah 34:13 - Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
  • Isaiah 34:14 - And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.
  • Matthew 4:16 - the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
  • Psalms 60:1 - O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us.
  • Psalms 60:2 - You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
  • Psalms 60:3 - You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
  • Psalms 51:8 - Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
  • Psalms 23:4 - Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • Job 3:5 - Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
圣经
资源
计划
奉献