Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這一切都臨到了我們身上; 我們卻沒有忘記了你, 對你的約也沒有不忠實。
  • 新标点和合本 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
  • 当代译本 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 圣经新译本 - 这一切临到我们身上,我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 中文标准译本 - 这一切临到我们, 但我们没有忘记你,也没有背弃你的约。
  • 现代标点和合本 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 和合本(拼音版) - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • New International Version - All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
  • New International Reader's Version - All of this happened to us, even though we had not forgotten you. We had not broken the covenant you made with us.
  • English Standard Version - All this has come upon us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant.
  • New Living Translation - All this has happened though we have not forgotten you. We have not violated your covenant.
  • The Message - All this came down on us, and we’ve done nothing to deserve it. We never betrayed your Covenant: our hearts were never false, our feet never left your path. Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole?
  • Christian Standard Bible - All this has happened to us, but we have not forgotten you or betrayed your covenant.
  • New American Standard Bible - All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.
  • New King James Version - All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.
  • Amplified Bible - All this has come upon us, yet we have not forgotten You, Nor have we been false to Your covenant [which You made with our fathers].
  • American Standard Version - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • King James Version - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • New English Translation - All this has happened to us, even though we have not rejected you or violated your covenant with us.
  • World English Bible - All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
  • 新標點和合本 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
  • 當代譯本 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 聖經新譯本 - 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 中文標準譯本 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
  • 現代標點和合本 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 文理和合譯本 - 凡此已臨我身、而我未嘗忘爾、亦未爽爾約兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭此艱、不敢忘爾、不敢背約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆臨及我身、我仍不忘主、亦不違背主約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟惡言。所見惟凌虐。哀哉我鮮民。胡為遭此極。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto nos ha sucedido, a pesar de que nunca te olvidamos ni faltamos jamás a tu pacto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 모든 일을 당했으나 주를 잊었거나 주와 맺은 계약을 어기지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
  • Восточный перевод - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants d’un ennemi vindicatif.
  • リビングバイブル - あれほど主に忠誠を尽くし、 あなたの契約を守ってきたのに、 こんなひどい目に会わされています。
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti nem tivéssemos traído a tua aliança.
  • Hoffnung für alle - wenn ich höre, wie uns die Feinde demütigen, ja, wie diese Rachgierigen über uns lästern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งที่ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้ลืมพระองค์ หรือผิดต่อพันธสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา แต่​พวก​เรา​ยัง​ไม่​ลืม​พระ​องค์ และ​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記了永恆主、那把你從 埃及 地為奴之家領出來的。
  • 申命記 8:14 - 那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從 埃及 地從為奴之家領出來的。
  • 詩篇 9:17 - 惡人都必回歸陰間; 一切忘記上帝的外國人 都必返回於冥府 。
  • 詩篇 78:7 - 好叫他們安心信賴上帝, 不忘了上帝的作為, 只恪守着他的命令;
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
  • 以西結書 20:37 - 我要使你們從牧杖下經過,使你們按數目進來 。
  • 耶利米書 31:32 - 不像我拉着他們祖宗的手、 領他們出 埃及 地的日子、 跟他們立的約那樣: 我雖做他們的夫君, 他們卻違犯了我的約: 永恆主發神諭說。
  • 以西結書 16:59 - 主永恆主這麼說:你這藐視所起的誓、違犯了盟約的、我必照你所行的辦你;
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘了上帝的名, 或向外族人的神伸開了雙手 去禱告 ,
  • 耶利米書 2:32 - 處女哪能忘記她的妝飾呢? 新婦 哪能忘記 她的珠帶呢? 我的人民卻忘記了我 無數的日子。
  • 以賽亞書 17:10 - 因為你忘了拯救你、的上帝, 你不懷念那做你逃難所的磐石; 所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子, 種上異樣的樹種,
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍都照 摩西 律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這一切都臨到了我們身上; 我們卻沒有忘記了你, 對你的約也沒有不忠實。
  • 新标点和合本 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约;
  • 当代译本 - 虽然这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 圣经新译本 - 这一切临到我们身上,我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 中文标准译本 - 这一切临到我们, 但我们没有忘记你,也没有背弃你的约。
  • 现代标点和合本 - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • 和合本(拼音版) - 这都临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
  • New International Version - All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
  • New International Reader's Version - All of this happened to us, even though we had not forgotten you. We had not broken the covenant you made with us.
  • English Standard Version - All this has come upon us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant.
  • New Living Translation - All this has happened though we have not forgotten you. We have not violated your covenant.
  • The Message - All this came down on us, and we’ve done nothing to deserve it. We never betrayed your Covenant: our hearts were never false, our feet never left your path. Do we deserve torture in a den of jackals? or lockup in a black hole?
  • Christian Standard Bible - All this has happened to us, but we have not forgotten you or betrayed your covenant.
  • New American Standard Bible - All this has come upon us, but we have not forgotten You, And we have not dealt falsely with Your covenant.
  • New King James Version - All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.
  • Amplified Bible - All this has come upon us, yet we have not forgotten You, Nor have we been false to Your covenant [which You made with our fathers].
  • American Standard Version - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • King James Version - All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
  • New English Translation - All this has happened to us, even though we have not rejected you or violated your covenant with us.
  • World English Bible - All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
  • 新標點和合本 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約;
  • 當代譯本 - 雖然這一切臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 聖經新譯本 - 這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 中文標準譯本 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
  • 現代標點和合本 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
  • 文理和合譯本 - 凡此已臨我身、而我未嘗忘爾、亦未爽爾約兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭此艱、不敢忘爾、不敢背約兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆臨及我身、我仍不忘主、亦不違背主約、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所聞惟惡言。所見惟凌虐。哀哉我鮮民。胡為遭此極。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto nos ha sucedido, a pesar de que nunca te olvidamos ni faltamos jamás a tu pacto.
  • 현대인의 성경 - 우리가 이 모든 일을 당했으나 주를 잊었거나 주와 맺은 계약을 어기지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
  • Восточный перевод - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья; по всей земле вождями ты их поставишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants d’un ennemi vindicatif.
  • リビングバイブル - あれほど主に忠誠を尽くし、 あなたの契約を守ってきたのに、 こんなひどい目に会わされています。
  • Nova Versão Internacional - Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti nem tivéssemos traído a tua aliança.
  • Hoffnung für alle - wenn ich höre, wie uns die Feinde demütigen, ja, wie diese Rachgierigen über uns lästern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ทั้งที่ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้ลืมพระองค์ หรือผิดต่อพันธสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา แต่​พวก​เรา​ยัง​ไม่​ลืม​พระ​องค์ และ​เรา​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • 申命記 6:12 - 那時你要謹慎,免得你忘記了永恆主、那把你從 埃及 地為奴之家領出來的。
  • 申命記 8:14 - 那時你就心高氣傲,忘記了永恆主你的上帝、那把你從 埃及 地從為奴之家領出來的。
  • 詩篇 9:17 - 惡人都必回歸陰間; 一切忘記上帝的外國人 都必返回於冥府 。
  • 詩篇 78:7 - 好叫他們安心信賴上帝, 不忘了上帝的作為, 只恪守着他的命令;
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後而背信、像他們祖宗一樣; 他們變了,如同乖張的弓一般。
  • 以西結書 20:37 - 我要使你們從牧杖下經過,使你們按數目進來 。
  • 耶利米書 31:32 - 不像我拉着他們祖宗的手、 領他們出 埃及 地的日子、 跟他們立的約那樣: 我雖做他們的夫君, 他們卻違犯了我的約: 永恆主發神諭說。
  • 以西結書 16:59 - 主永恆主這麼說:你這藐視所起的誓、違犯了盟約的、我必照你所行的辦你;
  • 詩篇 44:20 - 倘若我們忘了上帝的名, 或向外族人的神伸開了雙手 去禱告 ,
  • 耶利米書 2:32 - 處女哪能忘記她的妝飾呢? 新婦 哪能忘記 她的珠帶呢? 我的人民卻忘記了我 無數的日子。
  • 以賽亞書 17:10 - 因為你忘了拯救你、的上帝, 你不懷念那做你逃難所的磐石; 所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子, 種上異樣的樹種,
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍都照 摩西 律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。
圣经
资源
计划
奉献